| SAPs will not reduce poverty unless there are more investments in social programmes. | ПСП не приведут к сокращению нищеты, если не будет дополнительных инвестиций в социальные программы. |
| Factors that would raise operational costs or reduce returns act as disincentives to private investors in sustainable forest management. | Факторы, которые приводят к увеличению оперативных затрат и сокращению отдачи, отпугивают частных инвесторов, заинтересованных в финансировании процесса устойчивого лесопользования. |
| Measures to prevent, reduce and control pollution cannot always prevent pollution from accidents. | Меры по предотвращению и сокращению загрязнения, а также борьбе с ним не могут всегда предотвращать загрязнение в результате аварий. |
| Additional measures to prevent and reduce releases from various sources; | е) дополнительные меры по предотвращению и сокращению высвобождения ртути из различных источников; |
| Progress in this regard would reduce oversupply in commodity markets and also enhance market opportunities for LDCs. | Прогресс в этом отношении приведет к сокращению избыточного предложения на рынках сырьевых товаров и к расширению рыночных возможностей в интересах НРС. |
| Measures are being taken to, inter alia, reduce pollution of all kinds and ensure the implementation of local environmental plans. | В частности принимаются меры по сокращению любых видов загрязнения и обеспечения выполнения местных природоохранных планов. |
| They operate in a transparent manner, can also speed up the tendering process and reduce transaction costs. | Они функционируют на транспарентной основе, а также могут способствовать ускорению процесса торгов и сокращению операционных издержек. |
| These institutions should work to help reduce transaction costs associated with accessing, evaluating, acquiring, implementing and maintaining knowledge and technological alternatives. | Эти учреждения должны помогать сокращению затрат, связанных с доступом к альтернативным вариантам знаний и технологий, их оценкой, выбором, освоением и эффективным использованием. |
| The latter would reduce teaching time, exclude extracurricular activities and increase maintenance costs. | Такой вариант приведет к сокращению учебного времени, исключит внеучебные мероприятия и повысит стоимость эксплуатационных услуг. |
| It is hoped that the SWAp modality will reduce fragmentation and improve the impact and sustainability of development cooperation. | Можно надеяться, что использование общесекторальных подходов приведет к сокращению раздробленности и будет способствовать повышению эффективности и устойчивости сотрудничества в области развития. |
| The President also emphasized that ICTs could contribute to the empowerment of women and reduce gender inequalities. | Председатель также подчеркнул, что ИКТ способны содействовать расширению возможностей женщин и сокращению неравенства в положении мужчин и женщин. |
| Among its central aspects was an obligation to progressively reduce discharges, emissions and losses of hazardous substances, including those due to accidents. | Одним из центральных аспектов этой директивы является обязательство по постепенному сокращению объема сброса, выбросов и утечек опасных веществ, в том числе в результате аварий. |
| The energy reforms and policies suggested above will most certainly reduce energy intensity and decrease carbon emissions. | Предложенные выше реформы и политика в секторе энергетики почти наверняка приведут к снижению потребления энергии и к сокращению выбросов углерода. |
| Educational tools can significantly reduce the number of mine victims by increasing people's awareness of how close the danger of mines lies. | Программы просвещения могут в значительной мере содействовать сокращению числа пострадавших от мин путем повышения уровня осведомленности людей о непосредственной опасности, которую представляют собой мины. |
| Increases in assets reduce cash balances, while increases in liabilities increase cash balances. | Увеличение активов ведет к сокращению остатка наличных средств, увеличение пассивов - к возрастанию остатка наличных средств. |
| Widespread use of aerogel in homes and buildings could significantly reduce global energy consumption and greenhouse gas emissions. | Широкое при-менение аэрогеля при строительстве жилья и зданий может привести к значительному сокращению потребления энергии и выброса парниковых газов в мире. |
| This statute needs to include measures that will reduce opportunity for corruption. | Эти положения должны включать меры по сокращению возможностей для коррупции. |
| The measures to limit and reduce expenses allowed for a savings potential in the range of about 0.4 contribution rate points. | Меры по ограничению и сокращению расходов обеспечили экономию порядка 0,4 суммы страхового взноса. |
| By restricting trade opportunities, the ban will inevitably reduce employment opportunities and affect access to other important income sources throughout the economy. | Ограничив возможности сбыта, этот запрет неизбежно приведет к сокращению рабочих мест и затронет доступ в стране к другим источникам получения выручки от импорта. |
| His Government was implementing sustainable rehabilitation programmes to help guarantee food safety, reduce the food shortage and relaunch agricultural production. | Его правительство реализует программы планомерной реабилитации с целью содействовать обеспечению продовольственной безопасности, сокращению дефицита продовольствия и возобновлению сельскохозяйственного производства. |
| Integrated decision-making that help reduce air pollution (question 50) | Меры по интеграции процесса принятия решения, которые способствуют сокращению загрязнения воздуха (вопрос 50) |
| Those initiatives would help reduce costs and provide necessary training. | Эти инициативы будут способствовать сокращению расходов и обеспечивать необходимую учебную подготовку. |
| This in turn would reduce overlap of activities in the United Nations system and maximize available human and financial resources. | Это в свою очередь способствовало бы сокращению частичного дублирования деятельности в системе Организации Объединенных Наций и оптимальному использованию имеющихся людских и финансовых ресурсов. |
| Such an instrument would reduce uncertainty cost and increase efficiency in international multimodal and combined transport operations. | Такой инструмент способствовал бы сокращению издержек, обусловленных существующей неопределенностью, и повышению эффективности международных мультимодальных и комбинированных перевозок. |
| I believe this move would dramatically reduce duplication of effort and provide focused attention to this vital area of expertise. | Я полагаю, что этот шаг приведет к резкому сокращению дублирования в деятельности и обеспечит сосредоточение внимания на этой важной специальной области. |