SAPs will not reduce poverty unless there are more investments in social programmes. |
ПСП не приведут к сокращению нищеты, если не будет дополнительных инвестиций в социальные программы. |
Factors that would raise operational costs or reduce returns act as disincentives to private investors in sustainable forest management. |
Факторы, которые приводят к увеличению оперативных затрат и сокращению отдачи, отпугивают частных инвесторов, заинтересованных в финансировании процесса устойчивого лесопользования. |
Measures to prevent, reduce and control pollution cannot always prevent pollution from accidents. |
Меры по предотвращению и сокращению загрязнения, а также борьбе с ним не могут всегда предотвращать загрязнение в результате аварий. |
Additional measures to prevent and reduce releases from various sources; |
е) дополнительные меры по предотвращению и сокращению высвобождения ртути из различных источников; |
Progress in this regard would reduce oversupply in commodity markets and also enhance market opportunities for LDCs. |
Прогресс в этом отношении приведет к сокращению избыточного предложения на рынках сырьевых товаров и к расширению рыночных возможностей в интересах НРС. |
Measures are being taken to, inter alia, reduce pollution of all kinds and ensure the implementation of local environmental plans. |
В частности принимаются меры по сокращению любых видов загрязнения и обеспечения выполнения местных природоохранных планов. |
They operate in a transparent manner, can also speed up the tendering process and reduce transaction costs. |
Они функционируют на транспарентной основе, а также могут способствовать ускорению процесса торгов и сокращению операционных издержек. |
These institutions should work to help reduce transaction costs associated with accessing, evaluating, acquiring, implementing and maintaining knowledge and technological alternatives. |
Эти учреждения должны помогать сокращению затрат, связанных с доступом к альтернативным вариантам знаний и технологий, их оценкой, выбором, освоением и эффективным использованием. |
The latter would reduce teaching time, exclude extracurricular activities and increase maintenance costs. |
Такой вариант приведет к сокращению учебного времени, исключит внеучебные мероприятия и повысит стоимость эксплуатационных услуг. |
It is hoped that the SWAp modality will reduce fragmentation and improve the impact and sustainability of development cooperation. |
Можно надеяться, что использование общесекторальных подходов приведет к сокращению раздробленности и будет способствовать повышению эффективности и устойчивости сотрудничества в области развития. |
The President also emphasized that ICTs could contribute to the empowerment of women and reduce gender inequalities. |
Председатель также подчеркнул, что ИКТ способны содействовать расширению возможностей женщин и сокращению неравенства в положении мужчин и женщин. |
Among its central aspects was an obligation to progressively reduce discharges, emissions and losses of hazardous substances, including those due to accidents. |
Одним из центральных аспектов этой директивы является обязательство по постепенному сокращению объема сброса, выбросов и утечек опасных веществ, в том числе в результате аварий. |
The energy reforms and policies suggested above will most certainly reduce energy intensity and decrease carbon emissions. |
Предложенные выше реформы и политика в секторе энергетики почти наверняка приведут к снижению потребления энергии и к сокращению выбросов углерода. |
Educational tools can significantly reduce the number of mine victims by increasing people's awareness of how close the danger of mines lies. |
Программы просвещения могут в значительной мере содействовать сокращению числа пострадавших от мин путем повышения уровня осведомленности людей о непосредственной опасности, которую представляют собой мины. |
Increases in assets reduce cash balances, while increases in liabilities increase cash balances. |
Увеличение активов ведет к сокращению остатка наличных средств, увеличение пассивов - к возрастанию остатка наличных средств. |
Widespread use of aerogel in homes and buildings could significantly reduce global energy consumption and greenhouse gas emissions. |
Широкое при-менение аэрогеля при строительстве жилья и зданий может привести к значительному сокращению потребления энергии и выброса парниковых газов в мире. |
This statute needs to include measures that will reduce opportunity for corruption. |
Эти положения должны включать меры по сокращению возможностей для коррупции. |
The measures to limit and reduce expenses allowed for a savings potential in the range of about 0.4 contribution rate points. |
Меры по ограничению и сокращению расходов обеспечили экономию порядка 0,4 суммы страхового взноса. |
By restricting trade opportunities, the ban will inevitably reduce employment opportunities and affect access to other important income sources throughout the economy. |
Ограничив возможности сбыта, этот запрет неизбежно приведет к сокращению рабочих мест и затронет доступ в стране к другим источникам получения выручки от импорта. |
His Government was implementing sustainable rehabilitation programmes to help guarantee food safety, reduce the food shortage and relaunch agricultural production. |
Его правительство реализует программы планомерной реабилитации с целью содействовать обеспечению продовольственной безопасности, сокращению дефицита продовольствия и возобновлению сельскохозяйственного производства. |
Integrated decision-making that help reduce air pollution (question 50) |
Меры по интеграции процесса принятия решения, которые способствуют сокращению загрязнения воздуха (вопрос 50) |
Those initiatives would help reduce costs and provide necessary training. |
Эти инициативы будут способствовать сокращению расходов и обеспечивать необходимую учебную подготовку. |
This in turn would reduce overlap of activities in the United Nations system and maximize available human and financial resources. |
Это в свою очередь способствовало бы сокращению частичного дублирования деятельности в системе Организации Объединенных Наций и оптимальному использованию имеющихся людских и финансовых ресурсов. |
Such an instrument would reduce uncertainty cost and increase efficiency in international multimodal and combined transport operations. |
Такой инструмент способствовал бы сокращению издержек, обусловленных существующей неопределенностью, и повышению эффективности международных мультимодальных и комбинированных перевозок. |
I believe this move would dramatically reduce duplication of effort and provide focused attention to this vital area of expertise. |
Я полагаю, что этот шаг приведет к резкому сокращению дублирования в деятельности и обеспечит сосредоточение внимания на этой важной специальной области. |