Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сокращению

Примеры в контексте "Reduce - Сокращению"

Примеры: Reduce - Сокращению
ECM can reduce or avoid costs for many areas associated with paper filing, including the costs for storage space, materials (e.g., paper, folders, cabinets), and labour. УОР может способствовать сокращению или ликвидации расходов во многих сферах, связанных с обработкой бумажной документации, включая расходы на помещения для хранения, материалы (например, бумага, папки, шкафы) и кадровые расходы.
Panel studies corroborate that migrants in the United States act as substitutes for low-skilled workers at destination and reduce the wages of those workers (World Bank, 2006). Специальные исследования подтверждают, что мигранты в Соединенных Штатах действуют в качестве заменителей низкоквалифицированных рабочих в местах назначения и приводят к сокращению заработной платы этой категории рабочих (Всемирный банк, 2006 год).
Ports, as key nodes in the transport chain and given their ability to leverage other partners, can reduce their own emissions as well as emissions that occur along the supply chains. Порты, выступающие ключевыми узлами в транспортной цепочке, могут содействовать сокращению своих собственных выбросов парниковых газов, а также выбросов в рамках всей цепочки поставок с учетом их возможностей для мобилизации усилий других партнеров.
A prolonged financial and economic crisis will reduce all these activities, as profitability and the export orders of TNCs from developing countries are affected, and as they downsize or rationalize their overseas operations. Затяжной финансовый и экономический кризис приведет к сокращению масштабов всей этой деятельности, поскольку он влияет на прибыльность этой деятельности и экспортные заказы ТНК из развивающихся стран и поскольку они частично свертывают или рационализируют свои зарубежные операции.
However, the promulgation of a family law, which will no doubt reduce family violence and violence against women is also needed. Вместе с тем, необходимо принять закон о семье, который, несомненно, будет способствовать сокращению масштабов насилия в семье и насилия в отношении женщин.
This strategy will focus on measures to prevent and reduce environmental risks to child survival, protection and education, while enhancing the capacities to respond to the needs of children in the event of a humanitarian crisis linked to climate change. Эта стратегия сосредоточится на мерах по предотвращению и сокращению экологических рисков для выживания, защиты и образования детей при одновременном укреплении потенциала для удовлетворения нужд детей в случае гуманитарного кризиса, связанного с изменением климата.
Welcoming the increased efforts of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees to prevent and reduce statelessness among women and children and, where necessary, to provide protection for stateless women and children, приветствуя активизацию усилий Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев по предотвращению и сокращению безгражданства среди женщин и детей и по предоставлению при необходимости защиты женщинам и детям без гражданства,
Support capacity development to strengthen institutions and enhance training in areas that accelerate growth, sustain development, and reduce poverty. II. Accelerating Infrastructure and Capacity Development Поддержка усилий по созданию потенциала в целях укрепления институтов и активизации профессиональной подготовки в областях, способствующих повышению темпов роста, обеспечению устойчивого развития и сокращению масштабов нищеты.
These efforts include vocational and skills training to enhance women's employability; measures to enhance rural women's access to resources; entrepreneurship development; measures to recognize, reduce and redistribute the burden of unpaid care work on women; and social protection measures. Эти усилия включают профессионально-техническую подготовку и повышение квалификации для расширения возможностей трудоустройства женщин; меры по расширению доступа сельских женщин к ресурсам; развитие предпринимательства; меры по признанию, сокращению и перераспределению лежащего на женщинах бремени неоплачиваемой работы по уходу; а также меры социальной защиты.
Bearing in mind that cooperation must contribute to foster the process for CELAC union and integration, reduce asymmetries among its members and promote social justice, equality, decent jobs, territorial development, and national autonomy; принимая во внимание, что сотрудничество должно способствовать процессу единения и интеграции СЕЛАК, сокращению неравенства между его членами, поощрению социальной справедливости, равенства, достойной занятости, территориальному развитию и национальной автономии,
CEF will be provide financial grants to rail projects of the Core Network, multimodal platforms, projects that reduce rail freight noise by retrofitting of rolling stock, the greening of freight services and the rail connections to ports and airports. ФСЕ будет предоставлять средства на проекты в области железнодорожного транспорта в рамках базовой сети, мультимодальные платформы, проекты по сокращению шума от грузового железнодорожного транспорта посредством модернизации подвижного состава, повышению экологичности грузовых перевозок и обеспечению железнодорожного сообщения с портами и аэропортами.
However, members of the Assembly representing the Kosovo Serb community and other non-majority communities opposed certain provisions of the draft law setting new voter eligibility criteria, which they believed would reduce the number of Kosovo Serbs and members of other non-majority communities entitled to vote. Однако члены Скупщины, представляющие общину косовских сербов и другие общины меньшинств, выступили против ряда положений этого законопроекта, устанавливающих новые критерии предоставления права голоса, которые, как они считают, приведут к сокращению числа косовских сербов и членов других косовских меньшинств, имеющих право голосовать.
The applicant has adopted internationally accepted measures to prevent, reduce and control pollution of the marine environment as set out, in particular, in the Convention for the Prevention of Pollution from Ships (MARPOL 73/78). Заявитель взял на вооружение международно признанные меры по предотвращению, сокращению и сохранению под контролем загрязнения морской среды, в частности меры, излагаемые в Конвенции по предотвращению загрязнения с судов (МАРПОЛ 73/78).
In order to make progress towards the achievement of the Millennium Development Goals, Let Girls Lead and Public Health Institute recommend that Member States take the following actions to promote gender equality, achieve universal primary education and beyond and reduce maternal mortality: Для того чтобы добиться прогресса на пути к достижению Целей развития тысячелетия, программа "Пусть девочки показывают путь" и Институт здравоохранения рекомендуют государствам-членам принять следующие меры по поощрению равенства мужчин и женщин, обеспечению всеобщего начального и дальнейшего образования и сокращению материнской смертности:
In 2011, the Government decided to appoint a delegation for gender equality at work that, in May 2015, is to propose measures to promote gender equality in the work life and reduce the pay gap between women and men. В 2011 году правительство приняло решение о назначении делегации по вопросам обеспечения гендерного равенства, деятельность которой, начиная с мая 2015 года, будет состоять в выработке мер по поощрению гендерного равенства на рабочем месте и сокращению различия в размерах заработной платы между женщинами и мужчинами.
It was stressed that the implementation of the funding model should not reduce the scope and location of UNODC programmes and field offices or result in a shift of resources from field offices to headquarters. Было подчеркнуто, что внедрение модели финансирования не должно привести к сокращению масштабов и мест размещения программ и отделений УНП ООН на местах, а также не должно повлечь за собой перемещение ресурсов из отделений на местах в штаб-квартиру.
(a) Strengthen its efforts to further reduce the under-5 and infant mortality rates, in particular by focusing on preventive measures and treatment, including immunization and improved nutrition and sanitary conditions, in particular in remote areas; а) наращивать усилия по дальнейшему сокращению младенческой и детской смертности при уделении особого внимания профилактическим мерам и терапии, включая проведение вакцинаций, улучшение условий питания и санитарного состояния, особенно в удаленных районах страны;
In the area of reproductive health, the national reproductive health programme, which forms part of efforts to promote universal risk-free motherhood, offers a range of services to help reduce and prevent complications of pregnancy and childbirth. Что касается репродуктивного здоровья, то Национальная программа репродуктивного здоровья, которая осуществляется в рамках программы поощрения и распространения безопасного материнства, обеспечивает широкий спектр услуг по сокращению и профилактике осложнений, связанных с беременностью и родами.
Please also explain how the Women's Health Indicators initiative has helped to integrate a gender perspective in the broader development of health indicators and reporting systems, reduce health disparities and improve women's health. Просьба также разъяснить, каким образом инициатива под названием «Показатели женского здоровья» способствовала учету потребностей женщин при разработке более широких показателей здоровья населения и систем отчетности, сокращению разрыва в состоянии здоровья различных групп населения и укреплению здоровья женщин.
In relation to statelessness, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women is a significant tool in international efforts to prevent and reduce statelessness arising from discrimination against women with regard to nationality rights. Что касается проблемы безгражданства, то Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин является важным инструментом для международного сообщества в его усилиях по предотвращению и сокращению безгражданства, обусловленного дискриминацией в отношении женщин в том, что касается прав гражданства.
His delegation also hoped to see specific measures that would reduce the time posts remained vacant in the Organization, as well as mechanisms to ensure more equitable geographical distribution, including within senior management posts. Его делегация надеется также, что будут приняты конкретные меры по сокращению продолжительности периода, на протяжении которого должности в Организации остаются вакантными, а также что будут внедрены механизмы обеспечения более справедливого географического представительства, в том числе применительно к должностям руководителей высшего звена.
(b) Reaching an effective balance between supply and demand reduction measures and integrating the need to prevent and reduce social consequences such as violence, exclusion and the breaking of social ties; Ь) достижения эффективного баланса между мерами по сокращению предложения и спроса и учета необходимости предотвращения и смягчения социальных последствий таких явлений, как насилие, маргинализация и разрыв социальных связей;
Measures to prevent and reduce violence against all women and children, and to hold perpetrators accountable, include the Criminal Code, PT civil family violence prevention legislation, and the Family Homes on Reserve and Matrimonial Interests or Rights Act. Меры по предупреждению и сокращению масштабов насилия в отношении всех женщин и детей и по привлечению виновных к ответственности включают принятие Уголовного кодекса, наличие законодательства о предотвращении насилия в семье в провинциях и территориях и принятие Закона о семейных домах в резервациях и матримониальных интересах или правах.
128.57. Continue its efforts to protect the rights of the child and reduce child poverty and violence (Australia); 128.57 продолжать усилия по защите прав детей, сокращению масштабов бедности среди детей и борьбе с насилием в отношении детей (Австралия);
In addition to the recommendations contained in my report of March 2004, the Security Council mission to West Africa in 2004 asked me to make recommendations on what further action the Security Council might take to help reduce the proliferation of small arms in the subregion. В развитие рекомендаций, содержащихся в моем докладе, подготовленном в марте 2004 года, миссия Совета Безопасности в Западную Африку в 2004 году просила меня представить рекомендации относительно дальнейших мер, которые Совет Безопасности мог бы принять с целью способствовать сокращению масштабов распространения стрелкового оружия в этом субрегионе.