Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сокращению

Примеры в контексте "Reduce - Сокращению"

Примеры: Reduce - Сокращению
Their amelioration will not necessarily reduce the level of initiation into illicit drug abuse, the prevalence or frequency of illicit drug abuse or the risk to the health and life of the illicit drug abuser. Смягчение таких факторов не обязательно приведет к сокращению уровня начала потребления незаконных наркотиков, распространенности или частотности злоупотребления наркотиками или риска для состояния здоровья и для жизни наркомана.
South Africa welcomes the Report of the Panel of Governmental Experts on Small Arms, which lays the foundation for future action by the international community to prevent and reduce the proliferation and use of small arms and light weapons. Южная Африка приветствует доклад Группы правительственных экспертов по стрелковому оружию, который закладывает основу для будущих действий международного сообщества по предотвращению и сокращению распространения и применения стрелкового оружия и легких вооружений.
Those balances were expected to be credited to Member States, and as a result would reduce the level of new assessments that would be approved and consequently the cash inflows for the next mandate. Ожидается, что эти остатки будут перечислены на счет государств-членов, что приведет к сокращению суммы новых взносов, которые будут утверждены, и соответственно - суммы наличных поступлений на период действия следующего мандата.
If approved, the proposal would reduce the level of the Revolving Fund from US$ 50 million to US$ 40 million. Реализация этого предложения приведет к сокращению объема средства Оборотного фонда с 50 млн. долл. США до 40 млн. долл. США.
If, for example, the incremental cost of reducing emissions is much lower in electric power generation than in transportation, one could reduce the cost of meeting the reduction target by allowing permit trading between the two sectors. К примеру, если дополнительные издержки сокращения выбросов являются значительно более низкими в электроэнергетике, чем на транспорте, можно сократить издержки достижения целевых показателей по сокращению выбросов путем введения системы торговли разрешениями между двумя секторами.
Societies must be aware that the existence of generous social security systems tends to diminish the labour force and the savings rate which, in turn, would reduce the potential size of the GDP. Общество должно понять, что существование щедрых систем социального обеспечения приводит к сокращению рабочей силы и нормы сбережений, что, в свою очередь, ведет к уменьшению потенциального объема ВВП.
In view of the biotechnological potential and vulnerability of living marine resources, we underline the need for efforts to ensure marine biodiversity and to prevent, reduce and eliminate pollution of the marine environment from ships and land-based activities. В связи с биотехнологическим потенциалом и уязвимостью живых ресурсов моря мы хотим подчеркнуть необходимость усилий по обеспечению морского биологического разнообразия и предотвращению, сокращению масштабов и прекращению загрязнения морской среды с судов и в результате осуществляемой на суше деятельности.
The theoretical and empirical evidence available suggests that the efficacy of primary prevention is being called into question, while there appears to be evidence that secondary prevention can reduce demand, and result in cessation, under some conditions. Имеющиеся теоретические и эмпирические данные свидетельствуют о том, что эффективность первичной профилактики ставится под сомнение, в то время как вторичная профилактика, по некоторым данным, может привести к сокращению спроса и в некоторых случаях к отказу от употребления наркотиков.
The adoption of such an approach could improve both the public interest in and political effectiveness of the Assembly, as well as the Economic and Social Council, and could reduce, though certainly not replace, the need for some United Nations conferences. Применение такого подхода способствовало бы повышению как интереса общественности к деятельности Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, так и политической эффективности этих органов, а также могло бы привести к сокращению, хотя отнюдь не к исчезновению, потребности в проведении конференций Организации Объединенных Наций.
The implementation of START I has led to rapid reductions of strategic offensive weapons, and the entry into force of START II, and then START III, will reduce Russian and American strategic weapons to still lower levels. Претворение в жизнь Договора СНВ-1 привело к стремительному сокращению стратегических наступательных вооружений, а вступление в силу Договора СНВ-2, а затем и СНВ-3 позволит сократить до еще более низкого уровня арсеналы стратегического оружия, имеющиеся у России и Соединенных Штатов.
International Road Union, in cooperation with its member associations, is developing a strategy and measures to promote road transport and reduce and eliminate barriers between Europe and Asia. Международный союз автомобильного транспорта в сотрудничестве со своими ассоциациями-членами разрабатывает стратегию и меры по стимулированию развития автомобильного транспорта, сокращению и устранению барьеров между Европой и Азией.
If competition is the name of the game, in the belief that it will promote efficiency and reduce costs, then usually the assumption is that the pressures and incentives will come about through "market forces". Если конкуренции отводится определяющая роль в том смысле, что она должна способствовать повышению эффективности и сокращению затрат, то, как правило, предполагается, что давление и стимулирующее воздействие должны оказываться через "рыночные силы".
Noting also the environmental changes, whatever their cause, which reduce significantly the surface area of other States, with very serious social, economic and cultural consequences, отмечая также вызываемые любыми причинами изменения состояния окружающей среды, которые приводят к значительному сокращению площади территории других государств с весьма серьезными социальными, экономическими и культурными последствиями,
Banding would change the organization, reduce opportunities for promotions and upward mobility and open the door to the mismanagement of salaries, given the inadequate knowledge and skills of most managers, and to manipulation, chaos and patronage. Расширение диапазонов приведет к изменению организации, сокращению возможностей для продвижения по службе и переходов с повышением в должности и откроет возможности для нарушений в использовании фонда заработной платы ввиду недостаточных знаний и опыта большинства руководителей, а также к манипулированию, хаосу и фаворитизму.
However, between the periods 2002-2004 and 2004-2006, improvements were made in all areas of the Action Plan, with the strongest improvements being reported for measures to raise awareness and reduce demand, followed by policy and strategic responses. Однако по сравнению с периодом 2002-2004 годов в 2004-2006 годах успехи были достигнуты во всех областях Плана действий, причем наиболее заметный прогресс был связан с осуществлением мер по повышению информированности и сокращению спроса и ответных мер программного и стратегического характера.
He summarized the measures that Italy was planning to take to further reduce its VOC emissions and explained the results of recent recalculations of its VOC emission data, including the data for its base year. Он кратко изложил меры, которые Италия планирует принять по дальнейшему сокращению выбросов ЛОС и прокомментировал результаты недавних пересчетов данных о выбросах ЛОС, включая данные за базовый год.
It was noted that consideration could be given to the possibility of eliminating augmentation systems, which would reduce the number of regional systems, and of having one system to cover all regions. Было указано на то, что возможным вариантом является отказ от систем дополнения, что приведет к сокращению числа региональных систем, и использование одной системы для покрытия всех регионов.
Lebanon believes that there is a causal relationship between security and sustainable development and calls for a renewed effort, under United Nations auspices, to eliminate poverty and disease, bridge the gap between the North and the South, and reduce social disparities. Ливан считает, что существует причинно-следственная связь между безопасностью и устойчивым развитием, и призывает активизировать под эгидой Организации Объединенных Наций усилия по ликвидации нищеты и болезней, по преодолению разрыва между Севером и Югом и по сокращению социального неравенства.
It will promote smooth interregional trade, reduce the costs of transport owing to border delays, facilitate the movement of persons and vehicles, and, at the same time, attract international business and investment to the region. Он будет содействовать беспрепятственной межрегиональной торговле, сокращению транспортных расходов, связанных с задержками на границах, передвижению людей и транспортных средств и в то же время привлечению международных деловых партнеров и инвестиций в регион.
The Director remarked that a number of interventions also addressed the need for the international community and Africa's partners to create an international environment that was supportive of the measures to stimulate growth and development, reduce poverty and, above all, invest in children. Директор отметил, что некоторые мероприятия связаны с необходимостью создания международным сообществом и партнерами Африки международной обстановки, способствующей принятию мер, которые стимулировали бы рост и развитие, сокращению масштабов нищеты и, в первую очередь, инвестициям в интересах детей.
This could ultimately prove to be negative in that it could further reduce the agenda of the General Assembly, particularly at a time when there seems to be a consensus on the need to strengthen the effectiveness of the Assembly as the main organ of the United Nations. Это может оказаться в конечном свете негативным фактором и привести к сокращению повестки дня Генеральной Ассамблеи, особенно сейчас, когда, похоже, сложился консенсус относительно необходимости повышения эффективности работы Ассамблеи как главного органа Организации Объединенных Наций.
Railroads will need to understand that a well-executed investment in Intelligent Railroad Systems, by increasing asset utilization, will reduce the capital needed for locomotives, cars, and track. Железнодорожным компаниям необходимо будет понять, что оптимальное инвестирование в саморегулирующиеся железнодорожные системы благодаря повышению коэффициента использования основных средств приведет к сокращению расходов на локомотивы, вагоны и железнодорожные пути.
But the efforts to freeze and reduce the use of ODS had reversed the process of destruction of the ozone layer, and he paid honour to those members of the international community who had worked to serve that end. Однако усилия по замораживанию и сокращению использования ОРВ помогли обернуть вспять процесс разрушения озонового слоя, и он воздал должное тем членам международного сообщества, которые работали для достижения этой цели.
Poverty reduction strategy papers (PRSPS) provide an overview of a country's economic and social policies and programmes to promote economic growth and reduce poverty, as well as associated external financing needs. Документы о стратегии смягчения проблемы нищеты (ДССПН) содержат общий обзор национальной экономической и социальной политики и программ по содействию экономическому росту и сокращению масштабов нищеты, а также соответствующих потребностей в области внешнего финансирования.
UNHCR noted that the objective of reducing the instances of statelessness resulting from arbitrary deprivation of nationality is integrated in its general activities to prevent and reduce statelessness and to protect stateless persons. УВКБ отметило, что цель по сокращению числа лиц, оставшихся без гражданства в результате произвольного лишения гражданства, интегрирована в его общую деятельность, которая направлена на предотвращение и сокращение безгражданства и защиту апатридов.