Implementation of new rules regarding travel for training will reduce travel costs. |
Внедрение новых правил в отношении поездок для прохождения профессиональной подготовки приведет к сокращению путевых расходов. |
Such measures will reduce but not completely eliminate releases of PCP. |
Такие меры приведут к сокращению выбросов ПХФ, но не позволят ликвидировать их полностью. |
Development could not reduce poverty sustainably without addressing its underlying causes. |
Меры в области развития не могут привести к сокращению масштабов нищеты, если не устранить ее исходные причины. |
This will add value to primary commodities and reduce employment informality. |
Это приведет к повышению добавленной стоимости на основе переработки сырьевых товаров и сокращению неформальной занятости. |
For instance, repatriation will reduce the refugee caseload but increase costs. |
Например, репатриация приведет к сокращению числа получающих помощь беженцев, но будет связана с увеличением расходов. |
Falling house prices reduce household wealth and therefore consumer spending. |
Падение цен на жильё приводит к сокращению достатка населения и, следовательно, снижает потребительские расходы. |
There are several measures which can help reduce the costs of process standards. |
Существует целый ряд мер, которые в состоянии помочь сокращению издержек, связанных с соблюдением технологических стандартов. |
Labour market policy measures reduce the differences. |
Сокращению этих различий способствует принятие соответствующих мер в области регулирования рынка труда. |
As they reinvigorate democratic institutions and reduce violence they demonstrate a refreshing modernity. |
Восстанавливая демократические институты и принимая меры по сокращению насилия, они демонстрируют свежий, современный взгляд на вещи. |
Evidence shows that increases in resources available for social policies reduce the extent of poverty. |
Практический опыт показывает, что увеличение объема ресурсов, предназначающихся на цели социальных стратегий, приводит к сокращению масштабов нищеты. |
Projects that help reduce demand through education and conciliation should also be promoted. |
Следует также оказывать поддержку в реализации проектов, способствующих сокращению спроса за счет просветительской работы, а также путем урегулирования конфликтов. |
Consequently, insufficient water for irrigation will reduce the summer crop production and productivity. |
В результате этого нехватка водных ресурсов, используемых для орошения, приведет к сокращению продуктивности и урожайности летнего растениеводства. |
Similarly, restrictive fiscal policies could reduce social welfare expenditures. |
Подобным образом, ограничительная бюджетно-финансовая политика может привести к сокращению расходов на социальное обеспечение. |
Economies of scale reduce the transport costs per tonne. |
Фактор экономии за счет масштаба ведет к сокращению транспортных издержек на тонну груза. |
Her delegation supported current international efforts to improve remittance data and reduce transmission costs through effective and efficient systems. |
Ее делегация поддерживает предпринимаемые международные усилия по укреплению базы данных о денежных переводах и сокращению расходов на такие переводы путем создания эффективных и действенных систем. |
Such innovative initiatives have tremendous potential to improve rural livelihoods and reduce poverty. |
Такие творческие инициативы обладают огромным потенциалом по улучшению жизни в сельской местности и сокращению масштабов нищеты. |
Tobacco control and reduced tobacco use will help improve maternal health and reduce child mortality. |
Меры по борьбе с табаком и сокращение масштабов потребления табака будут содействовать улучшению здоровья матерей и сокращению детской смертности. |
Jordan welcomed the collective efforts to deal with misconduct by peacekeeping personnel and reduce its occurrence. |
Иордания приветствует коллективные усилия по решению проблемы неправомерных действий военнослужащих сил по поддержанию мира и сокращению количества случаев такого рода действий. |
UNHCR is taking action to simplify planning processes, reduce reporting requirements, and improve data quality and reporting. |
УВКБ принимает меры по упрощению процессов планирования, сокращению требований в области представления отчетности, повышению качества данных и отчетов. |
Intensive and continuing efforts are being made to further reduce the projected deficit. |
Предпринимаются активные и постоянные усилия по дальнейшему сокращению предполагаемого дефицита. |
Conversely, any delay in action will exacerbate the problem, increase the costs and reduce the benefits. |
И наоборот, любые промедления в принятии соответствующих мер приведут к усугублению проблемы, увеличению издержек и сокращению выгод. |
At the intergovernmental ministerial-level meeting, African States expressed unprecedented commitment to prevent and reduce statelessness and to identify and protect stateless people. |
На межправительственном совещании на уровне министров африканские государства выразили беспрецедентную приверженность предупреждению и сокращению безгражданства и выявлению и защите апатридов. |
It is important to note, however, that higher-than-average salaries do not constitute the only factor that would reduce corruption. |
Однако важно отметить, что зарплата, превышающая средний уровень, является не единственным фактором, который способствует сокращению коррупции. |
The increased frequency and quality of technical justice guidance would reduce the amount of resources required at the mission level. |
Повышение частотности вынесения технических указаний по вопросам правосудия и их качества приведет к сокращению объема требуемых ресурсов на уровне миссии. |
The "Delivering as one" initiative also fed into efforts to simplify and harmonize business practices and reduce transaction costs. |
Инициатива «Единство действий» также способствовала усилиям по упрощению и согласованию деловой практики и сокращению операционных затрат. |