Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сокращению

Примеры в контексте "Reduce - Сокращению"

Примеры: Reduce - Сокращению
Simulations carried out for the UNEP green economy report show that, in green economy scenarios, increased efficiency in the agriculture, industrial and municipal sectors would reduce wasteful demand for water. Модели, составленные для доклада ЮНЕП по вопросу о "зеленой экономике", показывают, что при зеленых сценариях повышение эффективности в области сельского хозяйства, промышленности и муниципальном секторе будет способствовать сокращению расточительного спроса на воду.
The empirical evidence as to whether low public-sector pay fosters corruption is mixed, and theory does not predict that higher pay will always reduce corruption. Имеющиеся эмпирические данные не позволяют однозначно ответить на вопрос о том, способствует ли распространению коррупции низкий уровень оплаты труда в государственном секторе; не существует и теоретических доказательств того, что повышение заработной платы всегда приводит к сокращению коррупции.
This will enable the judiciary to develop competences in competition matters and will reduce conflict between the judiciary and the competition authority. Это позволит судебным органам лучше разбираться в вопросах конкуренции и приведет к сокращению числа конфликтов между судебными органами и органами по вопросам конкуренции.
Therefore energy efficiency and energy saving measures are crucial for the CIS countries since they can reduce domestic energy consumption and release energy resources thus enhancing security of supply. В этой связи для стран СНГ крайне важное значение имеют меры в области энергоэффективности и энергосбережения, поскольку они способствуют сокращению потребления энергии и высвобождению энергоресурсов, тем самым повышая надежность энергопоставок.
Tuvalu welcomes the efforts made to accelerate the implementation of approaches to address the social determinants of NCDs, including malnutrition, and reduce the vulnerability of women, children and high-risk populations in our communities. Тувалу приветствует усилия по ускорению использования подходов к определению социальных детерминантов неинфекционных заболеваний, включая неправильное питание, и сокращению уровня уязвимости женщин, детей и групп высокого риска среди нашего населения.
Improved operation procedures Plant design and operation changes are beneficial to both performance and reliability of the plant and can thus reduce operational and maintenance costs. Изменения в конструкции эксплуатации станции положительно сказываются и на производительности, и на надежности завода, что может привести к сокращению расходов на эксплуатацию и техническое обслуживание.
Meanwhile, most delegations stressed the importance of FDI in helping accelerate development and reduce poverty, and its potential role in helping poor countries overcome the impact of the crisis. Наряду с этим большинство делегаций подчеркнули важное значение ПИИ для содействия ускорению развития и сокращению масштабов нищеты, а также их потенциальную роль в оказании поддержки бедным странам в преодолении последствий кризиса.
Climate change will reduce the supply of clean water and the area of productive land and it will expose cities to an increased risk of storm damage and flooding. Изменение климата приведет к сокращению поставок чистой воды и площади продуктивных земель, а также будет подвергать города повышенному риску наводнений и ущерба от ураганов.
My country assumed those commitments and views them as a contribution to efforts to prevent and reduce the scourge of armed violence so that it is no longer a serious obstacle to achieving the Millennium Development Goals. Моя страна признала эти обязательства и рассматривает их как вклад в усилия по предотвращению и сокращению масштабов вооруженного насилия, с тем чтобы оно более не служило серьезным препятствием для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Australia supports the work of the United Nations Population Fund to help improve reproductive health and safe motherhood, reduce HIV, eliminate gender-based violence and promote gender equality in the developing world. Австралия поддерживает работу Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения, содействуя улучшению охраны репродуктивного здоровья и безопасного материнства, сокращению распространенности ВИЧ, искоренению насилия в отношении женщин и поощрению гендерного равенства в развивающемся мире.
The aim of the survey is to analyse the gender pay gap in Estonia (reasons, detailed statistics, etc) and develop proposals for political measures to help reduce the gap. Целью исследования являются анализ разницы в оплате труда мужчин и женщин в Эстонии (причины, подробная статистика и т.д.) и разработка предложений о политических мерах, способствующих сокращению этого разрыва.
The Secretary-General encourages States members of the Committee to promptly ratify the Convention. Its entry intro force would help reduce the proliferation of weapons and armed violence in the subregion. Генеральный секретарь призывает государства-члены региона как можно скорее ратифицировать эту Конвенцию, с тем чтобы ее вступление в силу могло способствовать сокращению масштабов распространения оружия и вооруженного насилия в субрегионе.
We cannot afford for the upcoming United Nations Climate Change Conference in Durban to fail to produce concrete agreements and targets on reducing emissions, which would lead to a halt or drastically reduce the rising temperature on the planet. Мы не можем допустить, чтобы предстоящая Конференция Организации Объединенных Наций по изменению климата в Дурбане не привела к выработке конкретных соглашений и целевых показателей по сокращению выбросов, которые позволили бы остановить или резко затормозить процесс повышения температуры на планете.
I encourage all parties to recognize the value of the Committee's work as both a platform to help reduce corruption and deliver good governance, and a confidence-building measure that promotes transparency and accountability. Я призываю все стороны признать ценность работы Комитета как основы для содействия сокращению масштабов коррупции и обеспечения благого управления и как одной из мер укрепления доверия, способствующей повышению транспарентности и подотчетности.
States parties should avoid any action that could upset the balance between the three pillars of the Treaty or that sought to reorder IAEA priorities as enshrined in its Statute that might reduce its technical cooperation activities. Государства-участники должны избегать любых действий, которые могут нарушить баланс между тремя столпами Договора или направлены на пересмотр приоритетов МАГАТЭ, закрепленных в его Уставе, что могло бы привести к сокращению масштабов его деятельности в области технического сотрудничества.
Current activities focus on the training of 300 newly recruited corrections officers, increasing cell space, improving prisoners' registration and living conditions, and encouraging Haitian authorities to implement basic remedial measures to minimize the disproportionate use of pre-trial detention and reduce the prison population. В настоящий момент работа сосредоточена на подготовке 300 новых сотрудников исправительных учреждений, увеличении площади камер, улучшении порядка регистрации заключенных и условий жизни, а также поощрении гаитянских властей к принятию элементарных мер по минимизации непропорционально продолжительного досудебного содержания под стражей и сокращению количества заключенных.
The contamination of water sources may lead to a decrease in the environmental goods and services that freshwater systems supply, as well as reduce the ability of nations to meet the Millennium Development Goal targets on the provision of safe water. Заражение источников воды может привести к сокращению объема экологических товаров и услуг, получаемых за счет использования пресноводных систем, а также уменьшению способности государств обеспечить выполнение показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в отношении снабжения питьевой водой.
For example, pesticide management is used to introduce sustainable and environmentally sound agricultural practices that reduce the health and environmental risks associated with the use of pesticides. Например, целью обращения с пестицидами является внедрение экологических устойчивых методов ведения сельского хозяйства, которые способствуют сокращению связанных с использованием пестицидов рисков для здоровья и окружающей среды.
The use of innovative market-based instruments could be considered, given their ability to help reduce the use of harmful chemicals; Можно было бы изучить возможность использования новых рыночных инструментов с учетом их способности содействовать сокращению масштабов использования вредных химических веществ;
The active management of forest ecosystems and broader landscapes should be the focus of REDD-plus, as they promote sustainable use and conservation, stimulate local development and reduce greenhouse gas emissions. Главная цель программы СВОД-плюс должна заключаться в обеспечении активного управления лесными экосистемами и ландшафтами в целом, поскольку они способствуют рациональному использованию ресурсов и проведению природоохранных мероприятий, стимулируют развитие на местном уровне и способствуют сокращению выбросов парниковых газов.
Such an international agreement needs to not only reduce emissions, but also benefit developing countries through the transfer of financing, supporting poverty reduction and helping preserve biodiversity and other forest services. Помимо того, что такое международное соглашение должно предусматривать сокращение выбросов, оно должно также быть выгодным для развивающихся стран и, в частности, должно обеспечивать передачу финансовых ресурсов, предусматривать поддержку усилий по сокращению масштабов нищеты и быть направлено на сохранение биоразнообразия и других лесных услуг.
Consequently, the proposed measures could reduce the amount of atmospheric emissions of mercury entering air, water and soil. В связи с этим предлагаемые меры могли бы привести к сокращению объемов атмосферных выбросов ртути, поступающей в воздух, воду и почву;
If swiftly adopted by the international community, such a treaty would undoubtedly stem the proliferation of small arms and light weapons and reduce their adverse impact on peace, security and development. Если международное сообщество быстро примет такой договор, он, несомненно, будет содействовать сдерживанию распространения стрелкового оружия и легких вооружений, а также будет сокращению масштабов их негативных последствий для поддержания мира, безопасности и развития.
In Solomon Islands, Australian support has helped to substantially reduce new cases of malaria, from 199 per 1,000 in 2003 to 82 per 1,000 in 2008. На Соломоновых Островах поддержка Австралии способствовала существенному сокращению числа случаев заболевания малярией со 199 на 1000 в 2003 году до 82 на 1000 в 2008 году.
Many loan institutions, both governmental and non-governmental, have helped to foster and promote economic participation by women by encouraging them to borrow money and launch small business ventures that will reduce unemployment rates among women and improve their families' standards of living. Многие кредитные учреждения как государственные, так и неправительственные содействовали расширению участия женщин в экономической жизни путем побуждения их к получению денег взаймы и открытию малых предприятий, что могло способствовать сокращению безработицы среди женщин и повышению жизненного уровня их детей.