Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сокращению

Примеры в контексте "Reduce - Сокращению"

Примеры: Reduce - Сокращению
This sort of financial responsibility means that multi-national corporations will pursue strategies to intensify labor and reduce costs. Такая финансовая ответственность означает, что транснациональные корпорации будут осуществлять стратегии по интенсификации труда и сокращению расходов.
Lower interest rates and/or higher growth would help reduce the debt burden further. Более низкие процентные ставки и/или более высокие темпы роста будут способствовать сокращению величины задолженности.
Conditional cash transfers can alleviate poverty and help reduce income inequality. Обусловленные денежные трансферты могут уменьшить масштабы нищеты и содействовать сокращению неравенства доходов.
But each percentage-point reduction in the corporate-tax rate would reduce federal revenues by about $12 billion per year. Но каждый процентный пункт сокращения корпоративного налога приведет к сокращению доходов федерального бюджета примерно на 12 млрд долларов США в год.
Such emissions would reduce demand for US Treasury bonds and other liquid assets of preferred currencies. Подобные выдачи привели бы к сокращению спроса на облигации казначейства США и другие ликвидные активы наиболее популярных валют.
The overarching goal of the framework is to promote peace and reduce poverty. Общая цель плана - содействовать установлению мира и сокращению масштабов нищеты.
The training would reduce the costs associated with treatment. Такая подготовка приведет к сокращению расходов, связанных с лечением.
It endeavours to increase productivity, reduce costs and minimize error by eliminating unnecessary paper and manual intervention in business transactions. Она способствует повышению производительности, сокращению издержек и сведению к минимуму ошибок за счет устранения ненужных бумаг и ручного труда при деловых операциях.
The fact that the draft budget presented did not reduce programme activities and provided for a reduction in administrative costs had made for consensus. Значительную роль в достижении консенсуса сыграло то обстоятельство, что представленный проект бюджета не приведет к сокращению деятельности в рамках программ, но предусматривает сокращение административных расходов.
It requires measures to drastically reduce pollution in both developed and developing countries through technological development and dissemination with international support. Оно требует мер по радикальному сокращению уровня загрязнения окружающей среды как в развитых, так и в развивающихся странах за счет разработки и распространения технологий при международной поддержке.
In principle, the Uruguay Round will reduce the existence of surpluses in donor countries to which food aid has been closely linked. В принципе Уругвайский раунд приведет к сокращению имеющихся у стран-доноров излишков, с которыми тесно связана продовольственная помощь.
However, efforts to implement economic reforms and reduce budget deficits constrained their growth. Однако, усилия по проведению экономических реформ и сокращению бюджетного дефицита сдерживали темпы их роста.
However, the fruits of growth reduce poverty only indirectly and over time. Вместе с тем результаты экономического роста лишь косвенно и не сразу ведут к сокращению масштабов нищеты.
Mexican products will also become more competitive as the liberalization of cross-border trucking by NAFTA will reduce transportation costs. Мексиканские товары станут также более конкурентоспособными, поскольку либерализация трансграничных грузоперевозок в рамках НАФТА приведет к сокращению транспортных издержек.
The international community should promote a supportive economic environment for developing countries in their attempt to achieve economic progress and reduce poverty. Международному сообществу следует содействовать созданию благоприятного экономического окружения для развивающихся стран в рамках их стремления к достижению экономического прогресса и сокращению масштабов нищеты.
This would further reduce the troop strength of UNCRO to below 2,500 by mid-November 1995. Это ведет к дальнейшему сокращению численности военнослужащих ОООНВД до уровня ниже 2500 человек к середине ноября 1995 года.
It is believed that the proposal would be more economical to the Organization and would reduce unnecessary bureaucracy. Считается, что это предложение даст экономию для организации и приведет к сокращению ненужных бюрократических звеньев.
My Government made far-reaching recommendations to eliminate waste, reduce spending for low priorities and improve management practices. Наше правительство предложило перспективные рекомендации по ликвидации ненужных затрат, сокращению расходов на менее приоритетные области и улучшению практики управления.
Higher increases would be applicable at the top end of the scale, in order to help reduce compression. В целях содействия сокращению компрессии для верхних уровней шкалы предусматривались бы более высокие показатели повышения.
In that connection, Ecuador was encouraged by the efforts of UNESCO to prevent and reduce demand through the implementation of the System-Wide Action Plan. В этом отношении Эквадору вселяют надежду усилия ЮНЕСКО по предотвращению и сокращению спроса за счет выполнения Общесистемного плана действий.
For its part, Japan will work actively to help reduce world stockpiles of nuclear weapons. Япония, со своей стороны, будет активно трудиться, с тем чтобы содействовать сокращению мировых запасов ядерного оружия.
Measures were being taken to deal with anti-social behaviour by young people and reduce the high level of youth unemployment. В странах региона принимаются меры по борьбе с антисоциальным поведением и сокращению масштабов безработицы среди молодежи.
(a) Short-term efficiencies that will reduce costs without affecting programmes and activities; а) краткосрочных мер достижения эффективности, которые приведут к сокращению расходов без ущерба для осуществления программ и мероприятий;
The Special Rapporteur is also mandated to make recommendations and proposals on adequate measures to control, reduce and eradicate the problem. Специальному докладчику поручено также подготовить рекомендации и предложения относительно надлежащих мер по контролю, сокращению и искоренению проблемы.
She also welcomed the proposed increase in TCDC activities in the upcoming cycle as long as it did not reduce allocations for country programmes. Она также приветствовала предлагаемое увеличение объема деятельности в рамках ТСРС в предстоящем цикле, при условии, что это не приведет к сокращению ассигнований на страновые программы.