Although evidence indicates that scaled-up harm reduction programmes sharply reduce drug-related HIV transmission, service coverage remains extremely low in most settings. |
ЗЗ. Хотя, судя по имеющимся данным, расширение программ по уменьшению вреда ведет к резкому сокращению передачи ВИЧ в связи с употреблением наркотиков, охват этими услугами в большинстве случаев остается крайне низким. |
Unlike traditional zoning policies, such development could reduce the need to travel and could consequently conserve energy and reduce pollution. |
В отличие от традиционных программ зонирования такой вид строительства мог бы привести к сокращению потребности в поездках и, следовательно, мог бы способствовать сохранению энергоресурсов и сокращению загрязнения. |
Good housekeeping can reduce demand for various packaging applications. |
Обеспечение надлежащего хранения может приводить к сокращению спроса на пластмассу, используемую для изготовления различных упаковочных материалов. |
They reduce poverty, create jobs and promote social integration. |
Они содействуют сокращению масштабов нищеты, созданию рабочих мест и обеспечению социальной интеграции. |
Losses at these stages significantly reduce food availability and raise costs. |
Убытки, понесенные на этих этапах, приводят к существенному сокращению объемов продовольствия и повышению его стоимости. |
Adsorption onto organic matter in soil and sediment will reduce bioavailability and therefore susceptibility to biodegradation. |
Адсорбция на органических веществах в почве и осадочных отложениях будет приводить к сокращению биодоступности и, следовательно, способности к биоразложению. |
This may reduce transportation and landfill requirements. |
Это может привести к сокращению потребностей в транспортировке и захоронении отходов. |
These measures would reduce co-infection and improve treatment of tuberculosis. |
Эти меры будут способствовать сокращению числа случаев коинфицирования и более эффективному лечению туберкулеза. |
These price changes may reduce production unless productivity also increases. |
Однако, если производительность труда не растет, то такое повышение цен может привести к сокращению объема производства. |
It was agreed that effective implementation of trade facilitation measures could significantly reduce logistical costs. |
Было выражено согласие с тем, что эффективное осуществление мер по упрощению торговли может в значительной степени способствовать сокращению логистических расходов. |
These initiatives also reduce transport and its burden on the environment. |
Эти инициативы также способствуют сокращению транспортных потоков и их нагрузки на окружающую среду. |
It supports a number of microfinance programmes with literacy components to help reduce poverty and empower people. |
ЮНИСЕФ оказывает поддержку ряду программ микрофинансирования, включающих компонент грамотности, содействуя тем самым сокращению масштабов нищеты и расширению прав и возможностей населения. |
Growth creates jobs, and jobs reduce poverty. |
Экономический рост позволяет создать больше рабочих мест, что способствует сокращению бедности. |
Efforts will continue in 2004 to further reduce open items. |
В 2004 году работа по дальнейшему сокращению числа непогашенных позиций будет продолжена. |
Stakeholder involvement and transparency of decision-making can increase accountability and reduce corruption. |
Участие лесопользователей и транспарентность процесса принятия решений также способствуют укреплению подотчетности и сокращению масштабов коррупции. |
Blending of coal using low mercury coal will reduce emissions correspondingly. |
Приготовление угольной смеси с использованием угля с низким содержанием ртути также может привести к соответствующему сокращению выбросов. |
In other cases, remittances go to poorer households and reduce income disparities. |
В других случаях денежные переводы поступают более бедным домашним хозяйствам и приводят к сокращению степени неравенства по доходам. |
Such an approach could reduce costs and duplicative efforts and could bring about more effective implementation of legislative mandates in the disarmament field. |
Применение такого подхода может способствовать сокращению расходов и числа случаев дублирования усилий, а также повысить эффективность работы по осуществлению решений директивных органов, касающихся разоружения. |
Delegations emphasized the significant potential of marine renewable energies to contribute to energy needs, improve economic well-being and reduce greenhouse gas emissions. |
Делегации отметили, что морские возобновляемые энергоресурсы способны удовлетворять энергетические потребности, улучшать экономическое положение и содействовать сокращению выбросов парниковых газов. |
They recognized the benefits of skills assessments before deployment and pre-departure training, which would reduce the social and financial costs of labour migration. |
Они признали выгоду оценки профессиональных навыков до направления на работу и предотъездной профессиональной подготовки, способной привести к сокращению социальных и финансовых издержек, связанных с трудовой миграцией. |
MINUSTAH projects to strengthen Haitian institutions and reduce community violence had been crucial, and must continue to be supported. |
Осуществляемые МООНСГ проекты по укреплению гаитянских институтов и сокращению масштабов насилия в общинах имеют чрезвычайно важное значение для страны, и им необходимо продолжать оказывать поддержку. |
It can reduce the amount of human capital available in developing countries, including dynamic and innovative people. |
Он может привести к сокращению человеческого капитала в развивающихся странах, включая наиболее динамичную и передовую часть их населения. |
Measures that reduce the releases of PCDD/PCDF will also reduce PCN emissions. |
Меры, принимаемые для сокращения высвобождения ПХДД/ПХДФ, будут также способствовать сокращению объемов высвобождения ПХН. |
Renewable energy can thus help reduce poverty in rural areas and reduce pressures for urban migration. |
Таким образом, использование возобновляемых источников энергии может содействовать сокращению масштабов нищеты в сельских районах и ослаблению давления обстоятельств, вынуждающих сельских жителей мигрировать в города. |
Monetary tightening is indeed a policy that will reduce aggregate demand - in particular, private spending - and thus reduce a balance-of-payments deficit. |
Ужесточение кредитно-денежной политики действительно является шагом, ведущим к ограничению совокупного спроса, в частности расходов частного сектора, и, следовательно, к сокращению дефицита платежного баланса. |