| It should also prioritize a comprehensive economic transformation to eradicate extreme poverty and improve livelihoods. | Она должна также определить приоритеты в области комплексных экономических преобразований в целях искоренения крайней нищеты и улучшения средств существования. |
| If the performance does not improve, sanctions should be applied. | Если после этого улучшения в работе не наблюдается, то должны применяться меры взыскания. |
| Policies are needed to help firms improve environmental protection and comply with environmental regulation. | Необходимо разработать политику, с тем чтобы оказать содействие предприятиям в деле улучшения охраны окружающей среды и соблюдении экологического законодательства. |
| Business Incubation Audit is a questionnaire to analyse and improve existing incubator performance. | Существует вопросник "Проверка деятельности бизнес-инкубаторов", служащий целям анализа и улучшения результатов работы существующих учреждений такого рода. |
| I wish it be start many exchange improve relation between our country. | Я хочу, чтобы это быть началом многих обменов и улучшения отношения между нашими странами. |
| The State party should take additional appropriate measures to reduce overcrowding and improve conditions in all prisons. | Государству-участнику следует принять соответствующие дополнительные меры с целью снижения уровня переполненности тюрем и улучшения условий содержания во всех тюрьмах. |
| The representative of a group of non-governmental organizations said that research was necessary to develop and improve alternatives to dental amalgam. | Представитель группы неправительственных организаций заявил, что научные исследования необходимы для разработки и улучшения альтернатив зубной амальгаме. |
| As security conditions improve, 2012 will see Afghan authorities take on lead responsibility in more provinces and districts. | По мере улучшения условий безопасности афганские власти возьмут на себя в 2012 году главную ответственность за еще большее количество провинций и округов. |
| Poverty can be an impetus for migration to secure or improve employment opportunities. | Нищета может быть причиной миграции в целях поиска или улучшения возможностей занятости. |
| I am also grateful for the efforts of the humanitarian personnel working to sustain and improve the lives of Darfuris affected by conflict. | Я выражаю признательность также сотрудникам гуманитарных организаций за их усилия во имя сохранения и улучшения жизни дарфурцев, пострадавших от конфликта. |
| There are plans to implement a package of measures in 2014 to further improve the conditions for the birth of healthy children and promote children's health. | В нынешнем году намечено реализовать комплекс мер в целях дальнейшего улучшения условий для рождения здоровых детей и укрепления их здоровья. |
| Corrective measures are being taken to strengthen and improve compliance in the 2014/15 period | В настоящее время принимаются меры по исправлению положения в целях укрепления и улучшения соблюдения норм в период 2014/15 года |
| Monitor member organizations' enterprise resource planning initiatives as well as improve progress in contribution reporting | Следить за реализацией инициатив участвующих организаций в области общеорганизационного планирования ресурсов, а также прогрессом в деле улучшения отчетности о взносах |
| The Government continued to strive to increase the rural population's access to electricity, in an effort to reduce poverty and improve living conditions. | Правительство продолжает стремиться расширять доступ сельского населения к электроснабжению в целях снижения масштабов нищеты и улучшения условий жизни. |
| The Ministry of National Security announced its intention to establish a police planning team to set national priorities and improve oversight. | Министерство национальной безопасности заявило о своем намерении создать группу по планированию работы полиции для выработки национальных приоритетов и улучшения надзора. |
| Mozambique was committed to strengthening its cooperation with UNIDO in order to increase its productive capacity, improve livelihoods and achieve sustainable development. | Мозамбик намерен укреплять сотрудничество с ЮНИДО в целях повышения своего производственного потенциала, улучшения условий жизни и обеспечения устойчивого развития. |
| I encourage Governments and regional organizations to consider the use of tools such as gender markers to assess and improve performance. | Я призываю правительства и региональные организации рассмотреть возможность использования таких средств, как гендерные показатели для оценки и улучшения результатов деятельности. |
| The upgrading of access roads between UNISFA camps and the airstrip project in Athony have been postponed until weather conditions improve. | Осуществление проекта по улучшению подъездных путей между лагерями ЮНИСФА и проекта, касающегося взлетно-посадочной полосы в Атони, было отложено до улучшения метеорологической обстановки. |
| Such a gesture of goodwill would improve the country's relations with its neighbours in Latin America and the Caribbean. | Подобный жест доброй воли послужит делу улучшения отношений этой страны с ее соседями в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
| UNMAS will provide technical expertise to enable the construction and management of ammunition and weapons storage facilities to enhance security and improve stockpile management. | ЮНМАС направит технических специалистов на строительство и обслуживание объектов для хранения боеприпасов и вооружений в целях повышения их безопасности и улучшения управления запасами. |
| It was improving transport infrastructure and systems to reduce costs and improve connectivity for farmers and consumers. | Также прилагаются усилия по совершенствованию транспортной инфраструктуры и систем в целях сокращения расходов и улучшения взаимодействия между фермерами и потребителями. |
| Technology and accessibility were critical in order to involve persons with disabilities in economic and social activities and improve their general welfare. | Технологии и доступность являются ключевыми факторами для целей вовлечения лиц с инвалидностью в экономическую и социальную деятельность и улучшения их общего благополучия. |
| The Charter has emphasized the need to move towards greater coverage and improve the quality of services. | Хартия подчеркивает необходимость двигаться в направлении более широкого охвата и улучшения качества услуг. |
| There are ongoing attempts to streamline the legal framework and improve policy coordination but sustained efforts are required. | Предпринимаются попытки оптимизации нормативно-правовой базы и улучшения координации в сфере политики, но при этом требуется обеспечить устойчивость прилагаемых усилий. |
| The Working Party welcomed the decision of Sweden to serve as a pilot country to test and further improve the methodology. | Рабочая группа приветствовала решение Швеции стать пилотной страной для тестирования и дальнейшего улучшения этой методологии. |