It has also reminded us that that imperative requires action: action in the field to save and improve the lives of millions of vulnerable fellow human beings. |
Она также напомнила нам о том, что для реализации этих задач необходимо действовать: действовать на местах во имя спасения и улучшения условий жизни миллионов уязвимых людей. |
With regard to the transformation of certain temporary posts into permanent positions, the Gabonese delegation believed a correlation needed to be established between the level of the post and the degree of effectiveness achieved, in order to significantly improve the quality of services. |
В том что касается преобразования некоторых временных должностей в постоянные, габонская делегация придерживается того мнения, что нужно установить соотношение между уровнем должности и степенью ожидаемой эффективности, чтобы добиться значительного улучшения качества услуг. |
To really improve the deteriorated system, it was estimated that an additional $400 million to $600 million was needed. |
Для реального улучшения состояния устаревшей системы требуется, по оценкам, еще 400 - 600 млн. долл. США. |
By prompting Member States to consolidate and improve their legislative and law-enforcement measures and to identify possible weak spots in countering terrorism at the national level, the CTC reporting system has proved to be more than purely a stock-taking exercise. |
Введенная КТК система представления докладов - это не просто механизм оценки приложенных усилий; с ее помощью КТК добивается от государств-членов консолидации и улучшения их законодательных и правоохранительных мер и выявления слабых мест в национальных системах противодействия терроризму. |
The above chapter described some tools and procedures that have been introduced to increase and improve the involvement of statisticians, the use of statistical information in the policy process and a pro-active attitude towards new policy demands. |
В вышеприведенной главе описываются некоторые инструменты и процедуры, которые были внедрены на практике в целях расширения и улучшения участия статистиков, использования статистической информации в аналитическом процессе и применения инициативного подхода к изучению новых потребностей политиков. |
Reversing this trend was a key objective in the effort to better channel resources to the people we care for and improve the agility and efficiency of the Office. |
Перелом этой тенденции был одной из основных задач в области повышения эффективности направления ресурсов непосредственно людям, о которых мы заботимся, а также улучшения маневренности и действенности Управления. |
In this regard, IOM is already engaged with Secretary-General Annan in a constructive dialogue on ways and means to further improve cooperation between the United Nations and IOM under the guidance of our respective memberships. |
В этой связи мы уже ведем конструктивный диалог с Генеральным секретарем Кофи Аннаном о путях и средствах дельнейшего улучшения сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и МОМ, в соответствии с пожеланиями государств - членов наших организаций. |
We, in the State of Qatar, are fully aware of the need to double our efforts in order to further improve the conditions of children in our country. |
В Государстве Катар полностью осознают необходимость удвоить усилия для дальнейшего улучшения условий жизни детей в нашей стране. |
The Government has taken the view that it would be prudent to make legislative provision in case the security situation does not improve sufficiently to allow for the Part 7 provisions to cease to have effect in July 2007. |
Правительство исходит из того, что было бы предусмотрительно иметь законодательное положение на случай, если не произойдет такого улучшения положения в области безопасности, которое позволило бы прекратить действие положений части 7 в июле 2007 года. |
The Gender Action Plan for Bosnia and Herzegovina foresees a series of activities necessary to reduce poverty of women and improve their economic empowerment, through elimination of gender-based discrimination at work and labour market and through new macro-economic and development strategies. |
В гендерном плане действий Боснии и Герцеговины предусмотрен ряд мероприятий, которые необходимо осуществить для сокращения масштабов нищеты среди женщин и улучшения их экономического положения, включая ликвидацию дискриминации по признаку пола на работе и при трудоустройстве и разработку новых макроэкономических стратегий развития. |
The Working Group reaffirms the importance of CBMs to enhance stability, improve relations among States, promote the social, economic and cultural well-being of their peoples, contribute to the prevention of war, and create favourable conditions for progress in disarmament. |
Рабочая группа подтверждает важное значение мер укрепления доверия для упрочения стабильности, улучшения отношения между государствами, повышения уровня социального, экономического и культурного благосостояния их народов, содействия предотвращению войн и создания условий, благоприятствующих достижению прогресса в области разоружения. |
We appeal to elected leaders to adopt a constructive approach to make real progress in the inter-ethnic dialogue and improve the living conditions of all the inhabitants of the province as soon as possible. |
Мы призываем избранных лидеров принять конструктивный подход с целью достижения реального прогресса в ходе проведения межэтнического диалога и скорейшего улучшения условий жизни всех жителей края. |
Only a few days ago, President Koštunica visited Sarajevo and took part in the first session of the Inter-State Cooperation Council, established at the level of State presidents to promote cooperation and improve contacts between the institutions of the two countries. |
Всего несколько дней тому назад президент Коштуница посетил Сараево и принял участие в первой сессии Межгосударственного совета по сотрудничеству, который был создан на уровне президентов государств для развития сотрудничества и улучшения контактов между институтами обеих стран. |
The evolution of the situation on the ground has to be used to quickly improve the delivery of humanitarian assistance and to come to the aid of the refugees and the displaced persons. |
Развитие событий на местах необходимо использовать для оперативного улучшения доставки гуманитарной помощи и оказания поддержки беженцам и перемещенным лицам. |
That is why Niger firmly supports the courageous reforms proposed by the Secretary-General to strengthen and improve the functioning of the Organization and to allow it effectively to cope with the challenges of our times. |
Именно поэтому Нигер решительно поддерживает смелые реформы, предложенные Генеральным секретарем для укрепления и улучшения функционирования нашей Организации, что позволило бы ей эффективно решать проблемы нашего времени. |
The report also pointed out that the obviously slow pace in implementing the Millennium Development Goals can be attributed to a lack of the clear vision and political will needed to truly improve the lives of people in developing countries. |
В докладе также отмечается, что очевидно медленные темпы достижения целей, определенных в области развития в Декларации тысячелетия, можно приписать отсутствию четкого видения, и потребуется политическая воля для подлинного улучшения жизни людей в развивающихся странах. |
Greater efforts must be made to reform the Security Council and improve its working methods on the basis of equality, transparency and democracy, so as to secure the interests of all countries and ensure an outcome of which the overwhelming majority of the Member States approve. |
Необходимо прилагать больше усилий для реформирования Совета Безопасности и улучшения методов его работы на основе равенства, транспарентности и демократии, с тем чтобы защищать интересы всех стран и обеспечить результат, который одобряло бы подавляющее большинство государств-членов. |
As the market for this product had shrunk due to the current recession, the product was not expanded, although preparations were made to expand it generally should the economic environment improve. |
Ввиду сужения рынка, на котором предлагается этот продукт в условиях нынешнего экономического спада, данная схема кредитования не получила более широкого применения, хотя для этого и проводится необходимая подготовительная работа на случай улучшения экономической конъюнктуры. |
More must also be done to restore trust and improve living standards, and we are prepared to rehabilitate the economies of both regions, which is a necessity. |
Надлежит также активизировать усилия с целью восстановления доверия и улучшения условий жизни, и мы готовы заняться оздоровлением экономики обоих районов, что явно необходимо. |
For the OECD: Further improve the OECD Internet on-line dissemination database by integrating datasets, improving the descriptive metadata content, and improving the user interface. |
ОЭСР: дальнейшее совершенствование базы данных ОЭСР для распространения данных в интерактивном режиме через Интернет путем интеграции наборов данных, совершенствования описания содержания метаданных и улучшения систем подключения пользователей. |
To keep the leading position in the sales markets the enterprise has to replace a part of knitting equipment in order to reduce material consumption of the goods and improve products quality. |
Для сохранения лидирующего положения на рынках сбыта продукции предприятию необходимо заменить часть вязального оборудования с целью снижения материалоемкости изделий и улучшения качества продукции. |
In order to further improve the coordination of technical support provided to countries, UNAIDS and its partners have developed a new tool in the form of a shared database. |
Для дальнейшего улучшения координации технической поддержки, оказываемой странам, Секретариат ЮНЭЙДС и его партнеры разработали новый инструмент в виде единой базы данных. |
We restrict access to personal information to Google employees, contractors and agents who need to know that information in order to operate, develop or improve our services. |
Мы предоставляем доступ к персональным данным только тем работникам, подрядчикам и агентам компании Google, которым эта информация необходима для эксплуатации, разработки и улучшения наших служб. |
August 10, 2013 "in order to radically improve the training of highly qualified specialists for the oil and gas industry" was renamed the International University of Oil and Gas. |
10 августа 2013 года «в целях кардинального улучшения подготовки высококвалифицированных специалистов для нефтегазовой отрасли» был переименован в Международный университет нефти и газа. |
For smaller events in which only the lower bowl of the arena is used, the panels can be lowered to further improve the sound and increase the intimacy of the arena. |
Для небольших мероприятий, где используются только нижние уровни арены, панели могут быть опущены для улучшения звука и создания более тесной атмосферы на арене. |