The overall objective was to identify ways and means to reduce country reporting burdens and improve the quality of data and analysis. |
Общей задачей совещания был поиск путей и средств сокращения бремени отчетности стран и улучшения качества данных и анализа. |
Parties which had not yet submitted updated national projections to CIAM were encouraged to do so, in order to further improve the assessments. |
Сторонам, которые еще не представили обновленные национальные прогнозы в ЦРМКО, было рекомендовано сделать это в целях дальнейшего улучшения оценок. |
Strengthened national and local platforms can enhance risk governance and improve policy, planning and financing. |
Усиления руководства рисками и улучшения политики, планирования и финансирования можно добиться за счет укрепления национальных и местных платформ. |
The report puts forward extensive recommendations to further improve the protection of refugees and to reduce and prevent statelessness. |
Данный отчет предоставляет обширные рекомендации для дальнейшего улучшения защиты беженцев, снижения и предотвращения безгражданства. |
A tangible difference could be made through multilateral diplomatic efforts to promote the rule of law and improve humanitarian conditions. |
Существенных изменений можно добиться посредством многосторонних дипломатических усилий в целях поощрения верховенства права и улучшения гуманитарных условий. |
Impact driver: decision-makers actively use evaluation lessons to change and improve how the organization manages its programmes. |
Фактор воздействия: руководители активно используют выводы, сделанные по итогам оценок, для улучшения методов, используемых в организации для управления программами. |
Please provide information on the steps taken to reduce malnutrition, improve the school nutrition programme and ensure reserves of food supplies. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых в целях борьбы с недоеданием, улучшения программы школьного питания и обеспечения запасов продовольствия. |
A framework of conditions needs to be in place to accomplish these goals, improve inmates' actual detention conditions and comply with international standards. |
Для достижения этих целей, улучшения фактических условий содержания заключенных под стражей и соблюдения международных стандартов необходимо создавать базовые условия. |
There has been a constant and continuous effort to update and improve the CCW website (). |
Постоянно прилагаются последовательные усилия для обновления и улучшения веб-сайта КНО (). |
They underscored coordination between global and regional programmes to avoid duplications and improve synergies. |
Они подчеркнули необходимость координации между глобальной и региональными программами для предотвращения дублирования и улучшения взаимодействия. |
Please indicate the measures envisaged to further decrease the maternal mortality rate and improve women's access to quality health care. |
Просьба сообщить о мерах, предусмотренных для дальнейшего сокращения показателей материнской смертности и улучшения доступа женщин к качественной медицинской помощи. |
Government have undertaken a number of measures to secure de facto equality and improve the status of women. |
Правительство приняло ряд мер в целях обеспечения фактического равенства и улучшения положения женщин. |
The Philippines commended efforts to combat human trafficking and improve the protection of the rights of migrant workers. |
Филиппины с удовлетворением отметили усилия, предпринимаемые в целях борьбы с торговлей людьми и улучшения защиты прав трудящихся-мигрантов. |
Azerbaijan noted measures taken to enforce and improve the activities of its Ombudsman, recently upgraded to "A" status. |
Азербайджан отметил меры, принимаемые страной в целях обеспечения и улучшения деятельности ее омбудсмена, статус которого недавно был повышен до категории "А". |
It requested information on measures taken to reduce prison overcrowding and improve prison conditions. |
Она обратилась с просьбой представить информацию о мерах, принятых с целью снижения степени переполненности тюрем и улучшения условий содержания в них. |
Such assessments will also be used to further improve the implementing partner audit processes. |
Такие оценки будут также использоваться для дальнейшего улучшения процессов аудита партнеров-исполнителей. |
They also moved independently in order to find employment, improve their education or acquire skills. |
Они также передвигаются самостоятельно в целях поиска работы, улучшения своего образования или приобретения навыков. |
The Government had intercultural bilingual education strategies in some indigenous communities to increase enrolment and improve academic outcomes for children in these communities. |
Правительство разработало стратегии межкультурного двуязычного образования для некоторых общин коренных народов в целях повышения уровня охвата образованием и улучшения успеваемости детей из этих общин. |
The efforts made by the secretariat to constantly improve the programme should also be commended. |
Заслуживают также высокой оценки усилия, предпринимаемые секретариатом для постоянного улучшения программы. |
An independent, objective assurance activity designed to add value and improve an organization's operations. |
Независимая, объективная деятельность по гарантированию, предназначенная для создания добавленной стоимости и улучшения деятельности организации. |
In recent years, however, the authorities had done their best to monitor and improve the situation of detainees. |
В последние годы, однако, власти делают все возможное для контроля за условиями содержания задержанных и для их улучшения. |
Capital account regulations can provide space for more active counter-cyclical policies to smooth spending and improve external debt profiles of developing countries. |
Регулирование режима операций по счету движения капитала может дать возможность для проведения более активной антициклической политики в целях устранения резких колебаний в объеме расходов и улучшения положения развивающихся стран в том, что касается их внешней задолженности. |
The Committee proposed several amendments and additions to further improve the document. |
Комитет предложил ряд поправок и дополнительных положений для дальнейшего улучшения документа. |
My Government is now working out a long-term plan to increase and improve official development assistance within our means. |
Мое правительство разрабатывает сейчас долговременный план увеличения и улучшения официальной помощи в целях развития в рамках имеющихся у нас средств. |
Cooperation in middle-income countries will often involve support for building national and local capacities to reduce inequalities and improve outcomes for highly impoverished children and families. |
Сотрудничество, осуществляемое в странах со средним уровнем дохода, будет нередко предполагать оказание поддержки в укреплении национального и местного потенциала в целях уменьшения неравенства и улучшения положения крайней обездоленных детей и семей. |