| UNICEF will work with specialized partners to build capacities, improve indicators of change in knowledge and behaviour and identify promising, rights-based approaches to communication. | ЮНИСЕФ будет работать со специализированными партнерами в целях наращивания потенциалов, улучшения показателей повышения осведомленности и изменения поведения и выявления перспективных подходов к связям с общественностью на основе прав человека. |
| In order to expand and improve its operations, the Department needed to recruit new staff. | В целях расширения и улучшения своих операций Департамент должен набрать новый персонал. |
| The ABS is committed to fully utilizing administrative data sets to supplement and improve the quality of existing surveys. | СБА стремится в полной мере использовать массивы административных данных в дополнение к данным проводимых обследований и для улучшения их качества. |
| To further improve access to education for remote area communities, boarding facilities are provided at 17 of the settlements. | Для улучшения доступа жителей отдаленных районов к образованию школы-интернаты существуют в 17 поселениях. |
| New economic policies were adopted in order to advance the national economy, eliminate deficiencies and improve performance. | Нами разработана новая экономическая политика в целях развития экономики страны, преодоления существующих недостатков и улучшения производственных показателей. |
| In any case, the Security Council must continue to consider ways to further improve the quality of its reports to the General Assembly. | В любом случае Совет Безопасности должен продолжать изыскивать способы дальнейшего улучшения качества своих докладов Генеральной Ассамблее. |
| Full use should be made of steady economic growth in the world to reform and improve the world financial system. | Устойчивый экономический рост в мире должен использоваться в полной мере в целях реформирования и улучшения мировой финансовой системы. |
| This is an expression of Japan's commitment to supporting developing countries as they improve the quality of their basic education. | Это явилось выражением готовности Японии к тому, чтобы поддерживать развивающиеся страны по мере улучшения ими качества своего базового образования. |
| In order to help improve the human rights situation, the Pretoria Peace Agreement for the establishment of a transitional Government must be implemented. | Для улучшения ситуации в области прав человека необходимо обеспечить выполнение Преторийского мирного соглашения, предусматривающего учреждение переходных правительственных структур. |
| It hoped that increased funds would be made available by the international community to help improve conditions for children worldwide. | Его правительство надеется, что международное сообщество будет выделять больше средств для улучшения положения детей во всем мире. |
| On 14 January 2002, the Council agreed on a new mechanism to further improve cooperation between the Council and troop-contributing countries. | 14 января 2002 года Совет согласовал новый механизм для дальнейшего улучшения сотрудничества между Советом и странами, предоставляющими войска. |
| Despite funding difficulties, the Agency strove to achieve an optimum learning environment in and improve the quality of its schools. | Несмотря на финансовые трудности, Агентство стремится добиться оптимальных условий обучения и улучшения качества образования в школах. |
| Even that seemingly modest change would do much to restore equity and improve transparency, mobility and flexibility. | Даже это, на первый взгляд, скромное изменение сделает много для восстановления принципа справедливости и улучшения транспарентности, мобильности и гибкости. |
| Stunting was a key way to measure progress in achieving food security and Governments must prioritize nutrition as a way to reduce stunting and significantly improve child health and improve economic growth. | Задержка в росте является одним из ключевых показателей прогресса в достижении продовольственной безопасности, и правительства должны уделять первоочередное внимание питанию как одному из способов уменьшения уровня задержки в росте и значительного улучшения здоровья детей и улучшения экономического роста. |
| This was done to further improve internal functioning. | Это было сделано в целях дальнейшего улучшения функционирования внутренних структур. |
| He invited the delegation to provide information on planned additional measures designed to further improve matters. | Делегации предлагается представить информацию о дополнительных мерах, предусмотренных в целях улучшения ситуации в этой области. |
| It analysed homicide typologies to contribute to a better understanding of the crime and improve prevention and reduction policies. | В нем проводится анализ типологий убийств с целью улучшения понимания этого преступления и совершенствования стратегий в области предупреждения и сокращения числа таких преступлений. |
| In order to further improve efficiency and better suit the Mission needs, the two AN-26-100 aircraft have been configured with different numbers of seats. | В целях дальнейшего повышения эффективности и улучшения удовлетворения потребностей Миссии два самолета АН-26-100 были оборудованы различным числом посадочных мест. |
| Dominica had done everything possible to ensure that indigenous people received the kind of attention that could improve their lives. | Доминика делает все возможное для обеспечения того, чтобы коренным народам уделялось достаточное внимание в плане улучшения качества их жизни. |
| The Ohrid Framework Agreement would improve inter-ethnic relations, but the Framework review was incomplete and improvements had been delayed. | Хотя Охридское рамочное соглашение позволяет улучшить межэтнические отношения, пересмотр этих рамок был неполным и улучшения были отложены. |
| This makes it very difficult for migrant farm workers to enforce their rights or improve their working conditions. | В результате этого сельскохозяйственным рабочим из числа мигрантов весьма трудно отстаивать свои права или добиваться улучшения условий своего труда. |
| These new technologies create opportunities for innovative ways to reach and improve the lives of people. | Эти новые технологии открывают возможности использования инновационных методов влияния на жизнь людей и улучшения ее качества. |
| However, education alone is not enough to reduce poverty and improve living standards. | Однако одного лишь образования недостаточно для сокращения масштабов нищеты и улучшения условий жизни. |
| We should work actively to establish and improve a multilateral trading system that is open, fair and non-discriminatory, and further improve the international financial regime. | Нам следует активно работать для учреждения и улучшения многосторонней торговой системы, которая является открытой, справедливой и недискриминационной, и далее совершенствовать международный финансовый режим. |
| We have looked for ways to streamline processes, eliminate duplication, improve coordination and generally improve our focus and efficiency in the prosecution of cases. | Мы стремились изыскать пути упорядочения процессов, устранения дублирования, улучшения координации и повышения в целом целенаправленности и эффективности наших усилий по расследованию дел. |