Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Улучшения

Примеры в контексте "Improve - Улучшения"

Примеры: Improve - Улучшения
The use of indicators and benchmarks improves the effectiveness of international monitoring by treaty bodies and can enhance the capacity of States parties to assess and improve the results of policies, plans and programmes. Применение показателей и эталонов способствует повышению эффективности международного мониторинга договорными органами и расширяет возможности участвующих государств в плане оценки и улучшения результатов политики, планов и программ.
They repeated their call for a credible, verifiable and unconditional ceasefire and stressed the need for an agreed political solution to resolve the crisis and improve the welfare of the civilian population. Они повторили свой призыв к достоверному, поддающемуся проверке и безусловному прекращению огня и подчеркнули необходимость согласованного политического решения для урегулирования кризиса и улучшения положения гражданского населения.
(c) Strengthen and improve technology transfer to support economic diversification efforts in developing countries. с) укрепления и улучшения передач и технологий для поддержки усилий по диверсификации экономики в развивающихся странах.
Poland had recently received aid from the European Refugee Fund to help it improve living conditions in centres for asylum-seekers. В этом контексте следует отметить, что недавно Польша получила помощь со стороны Европейского фонда помощи беженцам в целях улучшения условий жизни в центрах для просителей убежища.
While noting the fact that periodic reports had been regularly submitted to the treaty bodies and follow-up information forwarded to Special Rapporteurs, the delegation acknowledged the need to further improve the quality of such reports. Отметив, что периодические доклады регулярно представляются договорным органам, а информация о последующих мерах препровождается специальным докладчикам, делегация признала необходимость дальнейшего улучшения качества таких докладов.
It asked about measures to strengthen the independence and improve access to justice as well as ensure detention conditions according to international standards, particularly for women and children. Она спросила, какие меры принимаются для укрепления независимости и улучшения доступа к правосудию, а также для того, чтобы условия в местах содержания под стражей, особенно женщин и детей, соответствовали международным стандартам.
Parties shall cooperate to develop and improve: Стороны сотрудничают в деле разработки и улучшения:
Successful early intervention in potential crises can improve both the situation on the ground and the credibility of the Mission. Благодаря успешному принятию мер вмешательства по урегулированию потенциальных кризисов на ранних этапах можно добиться как улучшения положения на местах, так и укрепления доверия к Миссии.
The ILO Global Jobs Pact clearly outlines the potential to put into action effective policies that improve employment, reduce poverty and help towards achievement of the Millennium Development Goals. В Глобальном пакте МОТ о рабочих местах четко определены те потенциальные возможности, которые должны позволить претворить в жизнь эффективные стратегии улучшения положения в области занятости, сокращения масштабов нищеты и содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It provides a framework of regional cooperation for the development and implementation of practical programmes which aim to genuinely improve the enjoyment of human rights by individuals and vulnerable groups. Форум обеспечивает основу регионального сотрудничества в области разработки и выполнения практических программ подлинного улучшения положения в области осуществления прав человека отдельными лицами и представителями уязвимых групп.
PFOS is useful as a surfactant, wetting agent and mist suppressing agent for chrome plating to decrease aerosol emission and improve the work environment. ПФОС используется в качестве поверхностно-активного вещества, увлажняющего агента и осаждающего агента при хромировании для сокращения выбросов аэрозолей и улучшения условий работы.
Indonesia commended the Lao People's Democratic Republic for its efforts to promote good governance and improve living standards. Индонезия с одобрением отметила усилия, предпринимаемые Лаосской Народно-Демократической Республикой в целях улучшения системы управления и повышения уровня жизни.
Poland inquired about the steps Honduras intended to take to reduce impunity and improve judicial mechanisms so that they ensured the independent, timely and effective protection of citizens. Польша поинтересовалась шагами, которые Гондурас намеревается предпринять для сокращения масштабов безнаказанности и улучшения работы судебных механизмов, с тем чтобы они обеспечивали независимую, своевременную и эффективную защиту граждан.
He welcomed the progress Haiti had achieved with the support of MINUSTAH, which had helped improve security and stability, including during the elections. Он приветствует прогресс, достигнутый с помощью МООНСГ в деле улучшения ситуации в области безопасности и стабильности в Гаити, в том числе в ходе выборов.
We are hopeful that the processes in progress will capitalize on opportunities to promote peace, expand freedoms, promote development and improve living conditions. Надеемся, что в ходе этих процессов удастся использовать возможности для укрепления мира, расширения свобод, содействия развитию и улучшения условий жизни людей.
We have now embarked on a series of reforms in various sectors to bring about democratization and economic development and improve the lives of our people. В настоящее время мы проводим серию реформ в различных секторах с целью демократизации, экономического развития и улучшения жизни нашего народа.
It is by that date that countries are working to meet the commitments made 10 years ago to significantly improve the living conditions of their people. Именно к этому сроку страны стараются выполнить обязательства, взятые 10 лет назад, в целях значительного улучшения условий жизни своего народа.
The green belts project is a project designed to protect and improve environmental conditions, as well as a sustainable development project. Проект создания зеленых поясов является проектом, предназначенным для защиты и улучшения экологических условий, а также проектом по устойчивому развитию.
The State supervises the rational use of natural resources in order to protect and improve living conditions and ensure environmental protection and ecological renewal. Государство осуществляет контроль за рациональным использованием природных ресурсов в целях защиты и улучшения условий жизни, а также охраны и восстановления окружающей среды (статья 36).
The GoG in the last 17 years has initiated major interventions to correct this historical injustice and to protect their rights as well as improve their assets. За последние 17 лет правительство Гайаны приняло значительные меры для устранения этой исторической несправедливости и защиты их прав, а также улучшения их имущественного положения.
The Government has since taken positive steps to comprehensively address and improve the security of the country by significantly investing in the security sector. После этого правительство приняло решительные меры с целью комплексного решения проблем и улучшения безопасности в стране путем значительного инвестирования в сектор безопасности.
Reforms were needed, including in relation to contractual arrangements, to address the root causes of high vacancy rates and improve geographical representation. Необходимы реформы, в том числе в связи с договорными соглашениями, для устранения коренных причин высоких показателей вакансий и улучшения географического представительства.
He paid a tribute to United Nations staff, particularly those who risked their lives daily in order to build peace and improve people's lives. Оратор отдает дань уважения сотрудникам Организации Объединенных Наций, особенно тем из них, кто ежедневно рискует своей жизнью в целях упрочения мира и улучшения жизни людей.
The Special Rapporteur welcomes the endeavours and willingness of the Government to further improve the human rights situation and strengthen the independence and capacity of the judiciary. Специальный докладчик приветствует усилия правительства и его желание добиться дальнейшего улучшения положения в области прав человека и укрепления независимости и потенциала судебной системы.
The national report reflected the efforts made to protect the family, combat crime, alleviate poverty and improve school curriculums as well as the well-being of youth. Национальный доклад свидетельствует об усилиях, предпринимаемых в целях защиты семьи, борьбы с преступностью, искоренения нищеты, улучшения школьных учебных программ и благополучия молодежи.