It is my belief and hope that, by means of today's debate, the Council will be able to draw on its collective wisdom to further improve the current text and that it will proceed to adopt a more comprehensive and balanced draft resolution by consensus. |
Я считаю и надеюсь, что благодаря сегодняшним прениям Совет сможет опереться на нашу коллективную мудрость в интересах улучшения представленного документа и примет более всеобъемлющий и сбалансированный проект резолюции на основе консенсуса. |
The air ionization device is designed to qualitatively improve the characteristics of the fuel-air mixture in the combustion chamber of internal combustion engines, and also of heating equipment operating on the principle of combustion of a fuel-air mixture. |
Устройство ионизации воздуха предназначено для качественного улучшения характеристик воздушно-топливной смеси в камере сгорания двигателей внутреннего сгорания, а также отопительного оборудования, работающего на принципе горения воздушно-топливной смеси. |
In the opinion of OIOS, in order to further improve the gender balance, the Department of Peacekeeping Operations needs to formulate a targeted approach, if necessary in consultation with the Office of Human Resources Management and the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women. |
УСВН считает, что в целях дальнейшего улучшения гендерной сбалансированности Департаменту операций по поддержанию мира следует продумать, при необходимости в консультации с Управлением людских ресурсов и Специальным советником по гендерным вопросам и улучшению положения женщин, соответствующую стратегию. |
We, the countries that participated in the special session, pledged to make every effort to achieve social justice and improve conditions for humanity in the light of the expectations of the peoples of the world. |
Страны, принявшие участие в специальной сессии, обязались прилагать все усилия для достижения социальной справедливости и улучшения условий жизни человечества в соответствии с чаяниями народов мира. |
The international community needs to consider whether it has done all it can to avoid duplication and improve coordination on the ground in Afghanistan and whether the targets we have set are achievable and based on ground realities. |
Международному сообществу необходимо подумать, было ли сделано все возможное во избежание дублирования усилий и улучшения координации на местах в Афганистане, а также являются ли установленные цели реально достижимыми и соответствующими местной реальности. |
The Secretary-General also sees RBB as a tool to enhance accountability and improve strategic management requiring mechanisms for accountability, adjustments to information systems and enhancement of staff knowledge and skills, not just programme managers, to incorporate RBB concepts and tools in their work. |
Генеральный секретарь рассматривает также БКР как средство усиления подотчетности и улучшения стратегического управления, требующее создания механизмов подотчетности, корректировки информационных систем и углубления знаний и навыков не только руководителей программ, но и всех сотрудников в целях использования концепций и инструментария БКР в их работе. |
We also welcome measures by the Prosecutor to reorganize the structure and control of investigations as well as improve the overall operations of the Investigations Division, as mentioned in the report. |
Мы также приветствуем меры, принятые Обвинителем в целях реорганизации структуры и контроля за расследованиями, а также для улучшения деятельности Следственного отдела в целом, как об этом говорится в докладе. |
In the pursuit of achieving operational efficiencies and improve further the delivery of services, the Medical Services Division will actively work towards simplifying, streamlining and delegating medico-administrative activities to offices away from Headquarters and implementing the electronic patient record system. |
В целях повышения эффективности оперативной деятельности и дальнейшего улучшения оказания услуг Отдел медицинского обслуживания будет активно заниматься упрощением и рационализацией медико-административной деятельности и делегированием полномочий по этим вопросам периферийным отделениям, а также внедрением системы электронного учета пациентов. |
The Meeting took note of the interventions made by the various delegations on the need to rationalize and improve the work of the Annual Coordination Meeting of the Foreign Ministers of the Member States of the OIC in New York. |
Участники Совещания приняли к сведению выступления различных делегаций о необходимости рационализации и улучшения работы ежегодного Координационного совещания министров иностранных дел государств-членов ОИК в Нью-Йорке. |
We once again wish to commend the efforts of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, the International Security Assistance Force, bilateral donors and all others working with the Government of Afghanistan to stabilize the country and improve the well-being of its people. |
Нам хотелось бы еще раз воздать должное Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, Международным силам содействия безопасности для Афганистана, двусторонним донорам и всем, кто сотрудничает с правительством Афганистана в целях стабилизации обстановки в стране и улучшения благосостояния ее народа. |
There remains an urgent need to further improve the physical infrastructure of health facilities across the country and, more importantly, to enhance competency-based education and training for health professionals, including midwives, obstetricians and female doctors and nurses. |
По-прежнему остро стоит проблема дальнейшего улучшения состояния физической инфраструктуры медицинских учреждений на всей территории страны и повышения качества профессионального образования и подготовки медицинских сотрудников, в том числе акушерок, врачей-женщин и медицинских сестер. |
Interim technologies are available to help improve various factors of engine design and move towards lean-burn combustion, including the use, design and timing of fuel-injection systems, the physical design of the combustion chamber and pistons, and exhaust-gas recirculation techniques. |
Имеются и промежуточные технологии, с помощью которых можно добиться улучшения различных элементов устройства двигателя и перейти к сжиганию обедненной смеси, включая использование, разработку и регулировку зажигания у систем впрыска топлива, физическое устройство камеры сгорания и поршней и методы рециркуляции выхлопных газов. |
improve data used in water management through, for instance, harmonisation and coordination of monitoring, improvement of data quality and analysis, and extension of regular reporting |
Улучшить качество данных, используемых в водохозяйственной деятельности, в частности, путем гармонизации и координации мониторинга, улучшения качества данных и анализа и расширения регулярной отчетности. |
Referring to a paper presented the previous year by the International Centre for Ethnic Studies on improving the work of the Group, he requested all participants to reflect over the next few days on how the Working Group could best improve its methods of work. |
Коснувшись представленного в прошлом году доклада Международного центра этнических исследований относительно улучшения работы Группы, он предложил всем участникам подумать в предстоящие несколько дней о том, каким образом Рабочая группа могла бы усовершенствовать свои методы работы. |
The Department should clarify with the donor Government whether the project will continue under its execution and take the steps necessary to either terminate the project or significantly improve its management. |
Департаменту следует уточнить с правительством страны-донора, будет ли он продолжать выполнять функции учреждения-исполнителя проекта, и предпринять необходимые шаги с целью либо прекращения действия проекта, либо существенного улучшения управления его работой. |
Invite the International Labour Organization to facilitate a coordinated exchange of best practices in the field of employment policies to stimulate and expand employment generation, reduce unemployment, enhance the quality of work and improve labour-market and employment services. |
Обратиться к МОТ с призывом способствовать согласованному обмену информацией о передовом опыте осуществления политики в области занятости в целях стимулирования и расширения процесса создания рабочих мест, сокращения масштабов безработицы, повышения качества работы и улучшения конъюнктуры рынка труда и качества услуг в сфере занятости. |
It was necessary to do everything possible not only to maintain and improve the Institute but, above all, ensure that it functioned in a way that made it accessible to all developing countries. |
Необходимо сделать все возможное не только для поддержки и улучшения деятельности Института, но и, прежде всего, обеспечить его функционирование таким образом, чтобы он был доступным для всех развивающихся стран. |
Instead it focused its attention on strengthening basic facilities in returnee areas and building capacities for the reception of the large number of returnees that are expected to arrive once conditions improve. |
Вместо этого оно сосредоточило свое внимание на улучшении базовой инфраструктуры в районах будущего расселения репатриантов и на укреплении базы для приема большого числа репатриантов, которые должны прибыть в Анголу после улучшения обстановки. |
Various legal provisions exist for the elderly to further improve their economic situation and enhance their quality of life and participation in society by significantly subsidizing municipal taxes, public transportation and medication for low-income groups. |
В целях дальнейшего улучшения экономического положения престарелых и повышения качества жизни и расширения возможности участия в жизни общества приняты различные законодательные положения, обеспечивающие существенное субсидирование муниципальных налогов, оплату общественного транспорта и снабжение лекарствами групп населения с низкими доходами. |
In order to ensure a stable food supply in a country with limited land, the Government has implemented measures to develop and improve high-quality agricultural land as the foundation of agricultural production, as well as measures to promote its efficient use. |
Чтобы гарантировать бесперебойное снабжение продовольствием в стране, имеющей ограниченные площади земельных угодий, правительство принимает меры для развития и улучшения высококачественных сельскохозяйственных земель как основы сельскохозяйственного производства, а также меры для содействия их эффективному использованию. |
In order to further improve cooperation with ECOWAS, the mission recommends that, if acceptable to ECOWAS, an officer from the Office of the Special Representative of the Secretary-General be co-located at ECOWAS headquarters. |
Для дальнейшего улучшения сотрудничества с ЭКОВАС миссия рекомендует разместить сотрудника Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря в штаб-квартире ЭКОВАС, если это будет приемлемо для ЭКОВАС. |
The fence is to protect against terrorism, improve the overall humanitarian situation on both sides and contribute to an atmosphere in which peace negotiations can proceed for the benefit of both peoples. |
Стена была возведена для защиты от терроризма, для улучшения общей гуманитарной ситуации обеих сторон, а также для содействия созданию атмосферы, благоприятной для проведения переговоров на благо обоих народов. |
That required joint efforts on the part of the Security Council, the Secretariat and the troop-contributing countries, in particular in order to clarify the mandates and improve the planning of peacekeeping operations, as well as to modify and evaluate them. |
С точки зрения его делегации, это обстоятельство требует усиления взаимодействия между Советом Безопасности, Секретариатом и странами, предоставляющими войска, в частности в целях уточнения мандатов, улучшения планирования и изменения характера операций по поддержанию мира, равно как и их оценки. |
It therefore remains a long-term and arduous task for the Chinese Government and the society as a whole to further improve the social environment for women's development, overcome obstacles and eliminate discrimination against women in all its forms. |
В связи с этим задача дальнейшего улучшения социальных условий для развития женщин, преодоления препятствий и ликвидации дискриминации в отношении женщин во всех ее формах остается одной из долгосрочных и трудных задач китайского правительства и общества в целом. |
During the discussion of the Secretary-General's report, Member States recognized the need to review and improve the communication procedure of the Commission, and most suggested that the communication procedure should be strengthened and enhanced. |
В ходе обсуждения доклада Генерального секретаря государства-члены признали необходимость пересмотра и улучшения процедуры рассмотрения сообщений Комиссии, и большинство из них заявили, что эту процедуру следует укрепить и усовершенствовать. |