Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Улучшения

Примеры в контексте "Improve - Улучшения"

Примеры: Improve - Улучшения
Ministry of Public Health (MPH) started the reform of the mental health system and makes efforts to correct and improve the situation in this field. Министерство общественного здравоохранения (МОЗ) приступило к реформированию системы психиатрической помощи и прикладывает усилия для исправления и улучшения положения в этой области.
Many representatives mentioned the national urban policies undertaken in their countries to tackle the challenges of rapid urbanization and improve the urban environment. Многие представители отметили национальную политику в области урбанизации, которая проводится в их странах с целью решения проблем быстрой урбанизации и улучшения окружающей среды в городах.
Capacity-building activities and the transfer of environmentally friendly technologies gives the beneficiaries the opportunity to adopt more energy and resource efficient methods, and improve the quality of their products. Мероприятия по созданию потенциала и передаче экологически чистых технологий дают бенефициарам возможность внедрения более энерго- и ресурсосберегающих методов, а также улучшения качества своей продукции.
The NEP outlines strategies to accelerate employment growth, improve working conditions and provide equal opportunities, while producing skilled work force to meet requirements of the labour market. НПОЗ включает в себя стратегии ускорения роста занятости, улучшения условий труда и обеспечения равных возможностей, а также подготовки квалифицированных кадров для удовлетворения потребностей рынка труда.
JS6 recommended that Ethiopia implement sound economic policies to address inflation and unemployment and improve the poor labour market conditions for women in both rural and urban areas. В материале СП6 Эфиопии рекомендовано разработать внятную экономическую политику для борьбы с инфляцией и безработицей и для улучшения плачевных условий, в которых на рынке труда находятся женщины как в сельской, так и в городской местности.
Adopt comprehensive measures to address the problem of overcrowding, prevent suicides among inmates and improve health conditions in prisons (Uzbekistan). 127.33 принять комплексные меры для решения проблемы переполненности, предотвращения самоубийств среди заключенных и улучшения санитарных условий в тюрьмах (Узбекистан);
Some speakers called for full and consistent implementation of full cost recovery to enable an informed discussion and improve the strategic direction of the Office. Некоторые выступавшие призвали к полномасштабному и последовательному применению системы полного возмещения расходов в целях создания условий для предметного обсуждения и улучшения стратегического руководства Управления.
Recruiting teachers in sufficient numbers to maintain quality and improve teacher: pupil ratios in State schools. набор достаточного числа преподавателей для сохранения качества и улучшения укомплектованности государственных школ педагогическими кадрами.
Some Parties recommended that donors invest in DLDD monitoring systems to harmonize their interventions at national and local level in order to avoid duplication and improve investment synergies. Ряд Сторон рекомендовали донорам вкладывать средства в системы мониторинга ОДЗЗ для гармонизации их мер вмешательства на национальном и местном уровнях во избежание дублирования и в интересах улучшения синергии инвестиций.
The financial support was directed at facilitating migration through the infrastructure improvement and development of integrated border management systems to facilitate cross-border mobility, boost intra-Africa trade and investment and improve regional integration. Эта финансовая помощь была направлена на облегчение миграции за счет улучшения инфраструктуры и создания комплексных систем пограничного контроля для содействия трансграничной мобильности, стимулирования межафриканской торговли и инвестиций и повышения региональной интеграции.
Italy asked about the measures Uruguay planned to take to further improve prison conditions, and requested details on the strategy aimed at prosecuting perpetrators of the crime of human trafficking. Италия задала вопрос о том, какие меры Уругвай планирует принять для дальнейшего улучшения условий содержания в тюрьмах, и просила представить подробную информацию о стратегии привлечения к ответственности виновных в совершении такого преступления, как торговля людьми.
In addition to income inequality, there are also inequalities that stem from unequal access to the resources required to sustain and improve livelihoods and lead meaningful lives. В дополнение к неравенству доходов также существует неравенство, обусловленное неравенством доступа к ресурсам, необходимым для поддержания и улучшения жизни, наполненной смыслом.
Please outline actions required to ensure or improve the implementation of the article under review and describe any specific challenges you might be facing in this respect. Просьба указать действия, необходимые для обеспечения или улучшения осуществления положений статьи, в отношении которой проводится обзор, и описать любые конкретные сложности, с которыми вы, возможно, столкнулись в этой связи.
The Family Court Proceedings Reform Bill, passed by Parliament in September 2013, amends the Domestic Violence Act to protect victims and improve "stopping violence" programmes. Законопроект о реформе механизма судебного разбирательства в Суде по делам семьи, принятый парламентом в сентябре 2013 года, вносит изменения в Закон о насилии в семье с целью защиты жертв и улучшения программ по предотвращению насилия.
Its purpose is to promote the establishment and strengthening of self-managed village savings and credit unions, to reduce poverty and sustainably improve the living conditions of rural populations. Цель проекта - оказание содействия созданию и укреплению самоуправляемых деревенских ссудо-сберегательных касс с целью сокращения бедности и устойчивого улучшения условий жизни сельского населения.
In addition to State resources, the funds of workers' associations, voluntary and charitable organizations and foundations have been activated to tackle social welfare problems and improve people's circumstances. Наряду с государственными источниками в решении задач социальной защиты населения, улучшения материального положения людей задействованы средства трудовых коллективов, общественных и благотворительных организаций и фондов.
Mandriva Linux 2009 includes the latest available version of ALSA along with several dozen patches to provide or improve support for specific implementations of the HDA codec. Mandriva Linux 2009 включает в себя последнюю доступную версию ALSA с несколькими десятками патчей для обеспечения или улучшения поддержки определённых реализаций кодека HDA.
Development of guidance on how to use communication to secure and improve human health; Ь) разработаны руководящие указания относительно способов использования коммуникации для обеспечения здоровья людей и его улучшения;
Better communication with mass media and carrying out security education campaigns are useful tools for raising public awareness on these issues and improve people's reactions in crisis situations. Полезными инструментами повышения публичной осведомленности по этим проблемам и улучшения реакций людей в кризисных ситуациях является улучшение коммуникации со средствами массовой информации и проведение просветительских кампаний на предмет безопасности.
The World Resources Institute is an environmental think tank that goes beyond research to find practical ways to protect the Earth and improve people's lives. Всемирный институт ресурсов является экологическим "мозговым центром", который, не ограничиваясь научными исследованиями, занимается выработкой практических путей охраны планеты и улучшения жизни людей.
Indigenous groups were also provided with assistance to increase their income and improve their standard of living through livelihood programmes appropriate to their local circumstances. Группам коренного населения также оказывается помощь в деле повышения их доходов и улучшения уровня жизни в рамках программ обеспечения средств к существованию, разработанных с учетом местных условий.
I appeal to all parties and partners involved in the talks in Abuja and on the ground in Darfur to work to radically improve the prevailing conditions. Я призываю все стороны и партнеров на переговорах в Абудже и на местах в Дарфуре добиваться радикального улучшения существующей ситуации.
Surely recognition of its responsibility would provide the strongest possible incentive for rapid measures to further improve prison conditions? Разве признание ответственности государства-участника не станет мощнейшим стимулом для принятия оперативных мер в целях улучшения условий содержания заключенных?
Parallel to this, the Institute for Women's Issues offers to help companies improve the way women are portrayed in their advertising. Одновременно Институт по делам женщин предлагает сотрудничество в целях улучшения образа женщины в рекламе.
The French customs service participates in certain trials in collaboration with the Atomic Energy Commission in order to combat illicit trafficking more effectively and improve the detection of radioactive material. Французская таможня участвует в ряде экспериментов в сотрудничестве с КАЭ в целях более эффективной борьбы с незаконным оборотом и улучшения обнаружения этих материалов.