Ministry of Public Health (MPH) started the reform of the mental health system and makes efforts to correct and improve the situation in this field. |
Министерство общественного здравоохранения (МОЗ) приступило к реформированию системы психиатрической помощи и прикладывает усилия для исправления и улучшения положения в этой области. |
Many representatives mentioned the national urban policies undertaken in their countries to tackle the challenges of rapid urbanization and improve the urban environment. |
Многие представители отметили национальную политику в области урбанизации, которая проводится в их странах с целью решения проблем быстрой урбанизации и улучшения окружающей среды в городах. |
Capacity-building activities and the transfer of environmentally friendly technologies gives the beneficiaries the opportunity to adopt more energy and resource efficient methods, and improve the quality of their products. |
Мероприятия по созданию потенциала и передаче экологически чистых технологий дают бенефициарам возможность внедрения более энерго- и ресурсосберегающих методов, а также улучшения качества своей продукции. |
The NEP outlines strategies to accelerate employment growth, improve working conditions and provide equal opportunities, while producing skilled work force to meet requirements of the labour market. |
НПОЗ включает в себя стратегии ускорения роста занятости, улучшения условий труда и обеспечения равных возможностей, а также подготовки квалифицированных кадров для удовлетворения потребностей рынка труда. |
JS6 recommended that Ethiopia implement sound economic policies to address inflation and unemployment and improve the poor labour market conditions for women in both rural and urban areas. |
В материале СП6 Эфиопии рекомендовано разработать внятную экономическую политику для борьбы с инфляцией и безработицей и для улучшения плачевных условий, в которых на рынке труда находятся женщины как в сельской, так и в городской местности. |
Adopt comprehensive measures to address the problem of overcrowding, prevent suicides among inmates and improve health conditions in prisons (Uzbekistan). |
127.33 принять комплексные меры для решения проблемы переполненности, предотвращения самоубийств среди заключенных и улучшения санитарных условий в тюрьмах (Узбекистан); |
Some speakers called for full and consistent implementation of full cost recovery to enable an informed discussion and improve the strategic direction of the Office. |
Некоторые выступавшие призвали к полномасштабному и последовательному применению системы полного возмещения расходов в целях создания условий для предметного обсуждения и улучшения стратегического руководства Управления. |
Recruiting teachers in sufficient numbers to maintain quality and improve teacher: pupil ratios in State schools. |
набор достаточного числа преподавателей для сохранения качества и улучшения укомплектованности государственных школ педагогическими кадрами. |
Some Parties recommended that donors invest in DLDD monitoring systems to harmonize their interventions at national and local level in order to avoid duplication and improve investment synergies. |
Ряд Сторон рекомендовали донорам вкладывать средства в системы мониторинга ОДЗЗ для гармонизации их мер вмешательства на национальном и местном уровнях во избежание дублирования и в интересах улучшения синергии инвестиций. |
The financial support was directed at facilitating migration through the infrastructure improvement and development of integrated border management systems to facilitate cross-border mobility, boost intra-Africa trade and investment and improve regional integration. |
Эта финансовая помощь была направлена на облегчение миграции за счет улучшения инфраструктуры и создания комплексных систем пограничного контроля для содействия трансграничной мобильности, стимулирования межафриканской торговли и инвестиций и повышения региональной интеграции. |
Italy asked about the measures Uruguay planned to take to further improve prison conditions, and requested details on the strategy aimed at prosecuting perpetrators of the crime of human trafficking. |
Италия задала вопрос о том, какие меры Уругвай планирует принять для дальнейшего улучшения условий содержания в тюрьмах, и просила представить подробную информацию о стратегии привлечения к ответственности виновных в совершении такого преступления, как торговля людьми. |
In addition to income inequality, there are also inequalities that stem from unequal access to the resources required to sustain and improve livelihoods and lead meaningful lives. |
В дополнение к неравенству доходов также существует неравенство, обусловленное неравенством доступа к ресурсам, необходимым для поддержания и улучшения жизни, наполненной смыслом. |
Please outline actions required to ensure or improve the implementation of the article under review and describe any specific challenges you might be facing in this respect. |
Просьба указать действия, необходимые для обеспечения или улучшения осуществления положений статьи, в отношении которой проводится обзор, и описать любые конкретные сложности, с которыми вы, возможно, столкнулись в этой связи. |
The Family Court Proceedings Reform Bill, passed by Parliament in September 2013, amends the Domestic Violence Act to protect victims and improve "stopping violence" programmes. |
Законопроект о реформе механизма судебного разбирательства в Суде по делам семьи, принятый парламентом в сентябре 2013 года, вносит изменения в Закон о насилии в семье с целью защиты жертв и улучшения программ по предотвращению насилия. |
Its purpose is to promote the establishment and strengthening of self-managed village savings and credit unions, to reduce poverty and sustainably improve the living conditions of rural populations. |
Цель проекта - оказание содействия созданию и укреплению самоуправляемых деревенских ссудо-сберегательных касс с целью сокращения бедности и устойчивого улучшения условий жизни сельского населения. |
In addition to State resources, the funds of workers' associations, voluntary and charitable organizations and foundations have been activated to tackle social welfare problems and improve people's circumstances. |
Наряду с государственными источниками в решении задач социальной защиты населения, улучшения материального положения людей задействованы средства трудовых коллективов, общественных и благотворительных организаций и фондов. |
Mandriva Linux 2009 includes the latest available version of ALSA along with several dozen patches to provide or improve support for specific implementations of the HDA codec. |
Mandriva Linux 2009 включает в себя последнюю доступную версию ALSA с несколькими десятками патчей для обеспечения или улучшения поддержки определённых реализаций кодека HDA. |
Development of guidance on how to use communication to secure and improve human health; |
Ь) разработаны руководящие указания относительно способов использования коммуникации для обеспечения здоровья людей и его улучшения; |
Better communication with mass media and carrying out security education campaigns are useful tools for raising public awareness on these issues and improve people's reactions in crisis situations. |
Полезными инструментами повышения публичной осведомленности по этим проблемам и улучшения реакций людей в кризисных ситуациях является улучшение коммуникации со средствами массовой информации и проведение просветительских кампаний на предмет безопасности. |
The World Resources Institute is an environmental think tank that goes beyond research to find practical ways to protect the Earth and improve people's lives. |
Всемирный институт ресурсов является экологическим "мозговым центром", который, не ограничиваясь научными исследованиями, занимается выработкой практических путей охраны планеты и улучшения жизни людей. |
Indigenous groups were also provided with assistance to increase their income and improve their standard of living through livelihood programmes appropriate to their local circumstances. |
Группам коренного населения также оказывается помощь в деле повышения их доходов и улучшения уровня жизни в рамках программ обеспечения средств к существованию, разработанных с учетом местных условий. |
I appeal to all parties and partners involved in the talks in Abuja and on the ground in Darfur to work to radically improve the prevailing conditions. |
Я призываю все стороны и партнеров на переговорах в Абудже и на местах в Дарфуре добиваться радикального улучшения существующей ситуации. |
Surely recognition of its responsibility would provide the strongest possible incentive for rapid measures to further improve prison conditions? |
Разве признание ответственности государства-участника не станет мощнейшим стимулом для принятия оперативных мер в целях улучшения условий содержания заключенных? |
Parallel to this, the Institute for Women's Issues offers to help companies improve the way women are portrayed in their advertising. |
Одновременно Институт по делам женщин предлагает сотрудничество в целях улучшения образа женщины в рекламе. |
The French customs service participates in certain trials in collaboration with the Atomic Energy Commission in order to combat illicit trafficking more effectively and improve the detection of radioactive material. |
Французская таможня участвует в ряде экспериментов в сотрудничестве с КАЭ в целях более эффективной борьбы с незаконным оборотом и улучшения обнаружения этих материалов. |