Several suggestions were made to further improve the report. |
Был высказан ряд предложений в плане дальнейшего улучшения доклада. |
(b) Policies to regularize unregistered work and improve working conditions. |
Ь) Политика регулирования неофициальной занятости и улучшения условий труда. |
The organization works to eradicate poverty and hunger, improve the primary education of special groups and promote gender equality in Cameroon. |
Организация ведет свою деятельность в целях искоренения нищеты и голода, улучшения начального образования групп населения с особыми потребностями и содействия достижению гендерного равенства в Камеруне. |
Various programmes were in place to promote the educational integration of minority children and improve relations between different communities at school. |
Осуществляется ряд программ в целях содействия образовательной интеграции детей, принадлежащих к меньшинствам, и улучшения отношений между общинами в школе. |
Periodic tests of the laboratory should be considered to evaluate and improve performance. |
Следует рассмотреть возможность периодических проверок лаборатории на предмет оценки и улучшения ее характеристик. |
The Central Government will broaden the scope of policy support, and improve production and living conditions for people of all minority nationalities. |
Центральное правительство усилит поддержку по политическим установкам в целях улучшения условий труда и жизни населения всех национальностей. |
A study is under way to set in place a system to incentivize and improve the living conditions of teachers. |
В настоящее время проводится исследование, посвященное созданию системы стимулирования и улучшения условий жизни преподавателей. |
The session noted that applying a human rights framework to investment in agriculture could help improve people's livelihoods. |
Участники заседания отметили, что применение правозащитного подхода к инвестированию в сельское хозяйство способно помочь в деле улучшения материальных условий жизни людей. |
All of that will require that we improve dialogue and mutual understanding between everyone involved in humanitarian assistance. |
Все это потребует от нас улучшения диалога и взаимопонимания между всеми, кто принимает участие в оказании гуманитарной помощи. |
To further improve living conditions in prisons, regular sanitization of facilities is undertaken to reduce the risk of infections. |
В целях дальнейшего улучшения условий содержания в тюрьмах регулярно проводятся санации помещений для снижения риска распространения инфекций. |
It noted the need to further improve the situation of human rights in Australia Algeria made recommendations. |
Он отметил необходимость дальнейшего улучшения положения в области прав человека в Австралии. |
This increased capacity would improve the identification of remedial action and result in improved policy and practices in the longer term. |
Этот дополнительный потенциал поможет выявлять тенденции и принимать меры с целью улучшения политики и практики в долгосрочной перспективе. |
Bringing people together to solve problems and improve life for themselves and their communities. |
объединение жителей для совместного решения проблем и улучшения условий жизни для них самих и в их общинах. |
As is widely known, MINUSTAH and the Haitian authorities have cooperated to dramatically improve security in the country. |
Общеизвестно, что МООНСГ и правительство Гаити сотрудничают в интересах коренного улучшения ситуации в области безопасности в этой стране. |
Health insurance is the system put in place by the State to promote and improve the health of all individuals in the community. |
Медицинское страхование представляет собой систему, созданную государством для улучшения и укрепления здоровья всех физических лиц в обществе. |
Slovenia had asked which steps Suriname envisioned in order to further improve the accessibility and quality of primary education. |
Словения задала вопрос о том, какие шаги Суринам планирует предпринять для улучшения доступности и качества начального образования. |
It considered that to further improve the situation it would be important to grant special attention to girls' access to education. |
По ее мнению, для дальнейшего улучшения ситуации важно уделить особое внимание доступу девочек к образованию. |
Japan provides rural women entrepreneurs engaged in local food-processing with training to develop new products and improve the management of farmers' markets. |
Япония организует для сельских предпринимателей-женщин, работающих в местной пищевой промышленности, профессиональную подготовку по вопросам освоения производства новых видов продукции и улучшения управления сельскохозяйственными рынками. |
Until concrete steps are taken, the region's environmental situation will not improve. |
Пока не будут предприняты конкретные шаги, не произойдет улучшения экологической обстановки региона. |
It was noted that improved innovation policies offered major opportunities to accelerate growth, reduce poverty, and improve health and welfare. |
Отмечалось, что более эффективная инновационная политика открывает широкие возможности для ускорения экономического роста, сокращения масштабов нищеты, улучшения здравоохранения и повышения благосостояния. |
The international community must work together to monitor reductions in exposure to risks and improve health care for people with non-communicable diseases. |
Международному сообществу следует прилагать совместные усилия для мониторинга динамики уменьшения уязвимости к рискам и для улучшения медицинского обслуживания людей, страдающих от неинфекционных заболеваний. |
When drugs are available to reduce blood pressure, lower cholesterol and improve glucose metabolism, the situation looks somehow under control. |
Когда в вашем распоряжении имеются препараты для снижения кровяного давления, для уменьшения уровня холестерина и для улучшения метаболизма глюкозы, кажется, что ситуация в какой-то степени находится под контролем. |
It also makes public policy proposals based on the real situation and needs of indigenous women to help improve their conditions. |
Кроме того, ДЕМИ формулирует предложения относительно государственной политики, исходя из реальной ситуации и с учетом потребностей женщин, принадлежащих к коренному населению, с целью улучшения их положения. |
Once this review is complete, discussions will be held with the Bureaux to determine how to further improve controls in this area. |
После завершения этого обзора с региональными бюро будут проведены обсуждения для определения наилучших путей улучшения контроля в этой области. |
This process suggested a framework for rationalised operations to address overlaps and improve cooperation amongst the relevant institutions or structures. |
На симпозиуме была разработана основа для рационализации деятельности с целью решения проблемы дублирования функций и улучшения сотрудничества между соответствующими институтами или структурами. |