Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Улучшения

Примеры в контексте "Improve - Улучшения"

Примеры: Improve - Улучшения
It also examined how it could improve its functioning by streamlining its working methods, using existing resources more effectively and making its reports to the General Assembly more concise and easier to understand. Она проанализировала также возможные пути улучшения своего функционирования путем рационализации методов работы, более эффективного использования имеющихся ресурсов и сокращения объема и облегчения понимания докладов, представляемых ею Генеральной Ассамблее.
In his speech, Mr. Belka noted the importance of regulatory activities to economic development and cooperation in the world and that the ability of harmonized standards to significantly improve a country's competitiveness in international markets. В своем выступлении г-н Белка отметил важное значение деятельности в области нормативного регулирования для экономического развития и сотрудничества в мире и потенциал согласованных стандартов в деле существенного улучшения конкурентоспособности какой-либо страны на международных рынках.
They welcomed the steps taken to further improve control mechanisms and fraud prevention and encouraged continued efforts to make accountability a top priority and to strengthen the Fund's risk management and accountability systems. Они приветствовали меры, принятые в целях дальнейшего улучшения контрольных механизмов и предупреждения мошенничества, и призвали продолжить усилия по обеспечению того, чтобы вопросы подотчетности рассматривались в качестве одного из приоритетов, и по укреплению систем управления рисками и подотчетности Фонда.
On the question of the relative position of women in the public sector, human resources officers had been appointed in the various ministries to monitor and improve the situation in that regard. Что касается относительного положения женщин в государственном секторе, в различные министерства назначены кадровики для мониторинга и улучшения ситуации в этом плане.
The GIAC, which meets every six months, identifies very specific issues that need to be addressed in order to maintain or improve the environment for investment in the country. ГИКС, который встречается раз в шесть месяцев, определяет очень конкретные вопросы, требующие решения в интересах поддержания и улучшения инвестиционного климата в стране.
The Royal Government of Bhutan has been implementing the National Poverty Reduction Strategy (NPRS) in concurrence with the Ninth Plan to reduce poverty and improve living conditions for rural people. В соответствии с девятым Планом развития Королевское правительство Бутана осуществляет Национальную стратегию сокращения масштабов нищеты в целях борьбы с бедностью и улучшения условий жизни сельского населения.
Similarly, the Government has developed and implemented strategies to reduce poverty and improve the social conditions of the population, as follows: В целях усиления борьбы с нищетой и улучшения социального положения населения правительством был разработан и осуществлен ряд стратегических мер.
He asked whether the Government was considering establishing any time frames or monitoring mechanisms for assessing the outcomes of the many measures that were being taken to develop and improve gender education. Он интересуется, рассматривает ли правительство вопрос о сроках или механизмах контроля за оценкой результатов осуществления многочисленных мер, принимаемых для повышения и улучшения подготовки по гендерным вопросам.
Develop global and regional networks of scientific data and information providers, with a central platform, to strengthen capacities, improve synergies, and support collaboration объединять в глобальные и региональные сети поставщиков научных данных и информации, обеспечивая их центральной платформой для укрепления потенциала, улучшения взаимодействия и поддержки сотрудничества;
The team is tasked with developing the broad accounting policies to support consistency and harmonization, and facilitating consideration of common implementation issues where there is scope for a system-wide approach that would generate efficiencies and improve the quality of financial reporting. На Группу возложены задачи разработки общих директив по вопросам бухгалтерского учета для содействия последовательности и унификации и облегчения рассмотрения общих вопросов в связи с переходом на новую систему в тех случаях, когда имеются возможности для общесистемного подхода, позволяющего добиться повышения эффективности и улучшения качества финансовой отчетности.
Taking into consideration the existing situation and on the basis of consultations with national stakeholders and international partners, the expert mission made a wide range of recommendations for the parties concerned to further improve policing, rule of law and security sector reform in Timor-Leste. Учитывая сложившуюся обстановку, а также итоги консультаций с национальными заинтересованными сторонами и международными партнерами, миссия экспертов сделала целый ряд рекомендаций для соответствующих сторон в целях дальнейшего улучшения работы полиции и укрепления правопорядка и безопасности в Тиморе-Лешти.
The Committee welcomed the progress achieved in all duty stations in many areas of the Department's reform, in particular on global management, in order to streamline procedures, achieve economies of scale and improve the quality of conference services. Комитет приветствовал прогресс, достигнутый во всех местах службы во многих областях реформы Департамента, в частности в области глобального управления, в целях рационализации процедур, достижения экономии за счет эффекта масштаба и улучшения качества конференционного обслуживания.
Data supplied by international data providers (IDPs) had been submitted to national correspondents for review rather late, giving insufficient time to consult other sources and improve the data analysis. Ь) Данные, полученные от международных учреждений, представляющих информацию, были направлены на рассмотрение национальным корреспондентам довольно поздно, в связи с чем имелось недостаточно времени для проведения консультаций с другими источниками и улучшения анализа данных.
As a consolidated peacekeeping account would improve overall liquidity, the Secretary-General had also proposed that amounts due to Member States from closed peacekeeping missions with cash deficits should be settled. Поскольку консолидированный счет операций по поддержанию мира позволит добиться в целом улучшения положения с наличными средствами, Генеральный секретарь также предложил выплатить суммы, причитающиеся государствам-членам после завершения тех миссий по поддержанию мира, в которых образовался дефицит наличных средств.
Supporting the reform of the civil service through improved and harmonized recruitment, training and career management is a short- and medium-term investment in the functioning of ministries, which should improve absorptive capacities. Поддержка реформы гражданской службы с помощью улучшения и упорядочения процесса набора, подготовки и карьерного роста кадров является краткосрочным и среднесрочным капиталовложением в функционирование министерств, что должно улучшить их возможности в плане освоения средств.
Microcredit was designed to give them the means to gain such access, improve their economic performance and thus enhance their standard of living. Микрокредиты планировалось использовать в качестве средства получения такого доступа, улучшения отдачи от экономической деятельности женщин и тем самым - повышения качества их жизни.
This approach will enable the Government to raise the profile of the minimum wage in each sector in turn, address their concerns and improve compliance at the same time. Указанный метод даст правительству возможность последовательно повысить минимальный уровень заработной платы в каждом секторе и решить возникающие в них проблемы в условиях улучшения ситуации в сфере соблюдения установленных требований.
Government in collaboration with UN-Habitat and others is undertaking upgrading of slums to increase and improve housing units; правительство, действуя во взаимодействии с ООН-Хабитат и другими участниками, осуществляет реставрацию трущоб с целью увеличения числа и улучшения качества жилых единиц;
The Government is committed to enhance the quality and standard of education at all levels through programmes that focus on increasing the number of qualified teachers and improving school facilities and other social amenities that improve the learning environment in school. Правительство преисполнено решимости повысить качество образования и образовательные стандарты на всех уровнях за счет программ подготовки дополнительного числа квалифицированных учителей и улучшения состояния не только помещений для занятий, но и других социальных услуг, способствующих улучшению учебной обстановки в школах.
A focus on social development issues will not only complement growth but will also improve the lives of ordinary men, women and children across the continent, irrespective of their age, race, ethnicity, religion, social or other status. Внимание к этим вопросам будет содействовать росту и позволит добиться улучшения условий жизни простых мужчин, женщин и детей во всех странах континента независимо от их возраста, расы, этнической принадлежности, религии, социального или другого положения.
It was noted that the thematic debate would provide a good opportunity for Member States to consider developing a comprehensive United Nations strategy to combat trafficking in persons and improve the coordination of existing responses. Было отмечено, что тематическое обсуждение предоставит хорошую возможность для рассмотрения государствами-членами вопроса о разработке всеобъемлющей стратегии Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми и для улучшения координации уже принимаемых мер.
To eradicate the extreme poverty in which that people lived and improve their living conditions, it was essential for all private and public actors to unite their efforts, as the Namibian Government could not meet that challenge alone. Для искоренения крайней бедности, в которой живет этот народ, и для улучшения его условий жизни необходимо, чтобы все действующие лица частного и государственного секторов объединили свои усилия, поскольку одному только правительству Намибии не под силу справиться с этой задачей.
We prefer instead to work vigorously at the national level and to collaborate actively internationally so as to introduce measures and systems that transform our economy and improve the lives of our citizens. Напротив, мы предпочитаем прилагать энергичные национальные усилия и активно сотрудничать на международном уровне, с тем чтобы принимать меры и внедрять системы для преобразования нашей экономики и улучшения жизни наших граждан.
In light of the devastating impact of those crises, urgent action at both the national and global levels was necessary in order to reduce poverty and improve living conditions around the world. В свете губительных последствий этих кризисов необходимы безотлагательные действия на национальном и глобальном уровнях для борьбы с нищетой и улучшения условий жизни по всему миру.
In this light, the Bulgarian Government thanks the Swedish presidency of the European Union for preparing a blue book listing all European efforts in Afghanistan with the aim of helping improve coordination on the ground. В этой связи болгарское правительство благодарно председательствующей в Европейском союзе Швеции, которая в целях улучшения координации действий на местах подготовила «синюю книгу», содержащую перечень всех усилий Европейского союза в Афганистане.