Call on the French-speaking States of Africa to adopt implementing legislation incorporating the provisions of the above-mentioned instruments, in order to combat terrorism and improve international cooperation in criminal matters; |
призываем франкоязычные государства Африки принять законы об осуществлении, содержащие положения вышеуказанных договоров, для борьбы с терроризмом и улучшения международного сотрудничества в области уголовного правосудия; |
Governments are working together, where appropriate, on research and knowledge related to early childhood development, sharing information on effective practices that improve child outcomes and disseminating the results of research. |
При необходимости правительства сотрудничают в проведении исследований и расширении знаний по вопросам развития детей в раннем возрасте, обмене информацией об эффективных методах улучшения показателей развития ребенка и в распространении результатов этих исследований. |
That was mainly the case for a "humanitarian" platform, seeking to better understand and improve interaction between organizations of different faiths, as well as between secular and faith-inspired organizations in the field of humanitarian and development assistance. |
Это главным образом касается "гуманитарных" платформ, созданных для лучшего понимания и улучшения взаимодействия между организациями различных вероисповеданий, а также между светскими и религиозными организациями в области содействия гуманитарной деятельности и деятельности в целях развития. |
Strengthened public health programmes to manage environmental health risks, improve disease surveillance and response and health action in emergencies, are critical contributions to the adaptation objectives of the Convention; |
Важным вкладом в достижение предусмотренных Конвенцией целей адаптации является укрепление программ здравоохранения с целью борьбы с опасностями, связанными с санитарным состоянием окружающей среды, а также улучшения надзора за распространением болезней и борьбы с ними и действий по охране здоровья в чрезвычайных ситуациях; |
The Evaluation Office will develop and maintain evaluation quality assurance mechanisms in order to continuously improve and enhance the quality and credibility of the Entity's corporate and decentralized evaluations and of the evaluation function overall. |
Управление по вопросам оценки разрабатывает и оказывает поддержку механизмам обеспечения качества оценки с целью постоянного улучшения и повышения качества и объективности общеорганизационных и децентрализованных оценок Структуры "ООН-женщины" и функции оценки в целом. |
Several delegations stated that they remained concerned about the workload of the Commission in the light of the constant increase in the number of submissions received and stressed the need to further improve working methods and ensure that submissions could be considered in a reasonable time frame. |
Несколько делегаций заявили, что они по-прежнему обеспокоены объемом работы Комиссии с учетом неуклонного увеличения числа поступающих представлений, и подчеркнули необходимость дальнейшего улучшения методов работы и обеспечения возможности рассмотрения представлений в разумные сроки. |
To assess the status of space weather instruments (in situ, space borne), data access, availability, and collection and modelling efforts to advance space weather research and improve space weather forecasting. |
Оценка состояния приборов слежения за космической погодой (прямого действия, на борту космических аппаратов), доступности, поступления и сбора данных и работы по моделированию для содействия исследованию космической погоды и улучшения прогнозирования космической погоды. |
While noting efforts implemented by the State Party to reduce overcrowding and improve conditions of detention, the Committee remains concerned at the inadequate conditions of detention and the limited use of alternatives to detentions, such as bail or release on parole. |
Отмечая усилия, прилагаемые государством-участником с целью снижения степени перенаселенности мест содержания под стражей и улучшения условий содержания, Комитет по-прежнему обеспокоен ненадлежащими условиями содержания под стражей и ограниченным использованием мер, альтернативных задержанию, в частности освобождения под залог или условно-досрочного освобождения. |
(c) Meet fisheries needs in order to: improve exclusive economic zones fisheries conservation and management; enhance aquaculture development and inland fisheries; and improve post-harvest fish management, marketing and processing; |
с) удовлетворять потребности рыбного хозяйства в целях улучшения сбережения рыбных запасов и совершенствования управления рыболовством в исключительных экономических зонах, дальнейшего развития аквакультуры и рыболовства во внутренних водах и улучшения управления промыслами, переработки и сбыта выловленной рыбы; |
(c) Improve the coordination between indigenous and teachers' organizations to assess curricula gaps and improve teacher-training modules on indigenous needs. |
с) улучшать координацию между организациями коренных народов и организациями учителей для выявления пробелов в учебных планах и улучшения работы курсов, знакомящих учителей с потребностями коренных народов. |
Gender issues focus on the inclusion and participation of women in project implementation, including how the project will improve women's status and gender equality and the benefits they derive from the project, as well as resources set aside for gender issues by the project. |
Гендерные аспекты касаются прежде всего вовлечения и участия женщин в реализации проектов, включая пути улучшения положения женщин и обеспечения гендерного равенства и выгоды, которые женщины получают от их реализации, а также ресурсы, выделяемые для решения гендерных вопросов в рамках проекта. |
States should consider exchanging information on national points of contact, in order to expand and improve existing channels of communication for crisis management, and supporting the development of early warning mechanisms; |
Государствам следует рассмотреть возможность обмена информацией о национальных контактных центрах для расширения и улучшения существующих каналов связи, предназначенных для использования в целях управления в кризисных ситуациях, а также рассмотреть возможность оказания содействия усилиям по созданию или укреплению механизмов раннего предупреждения; |
The prison reform programme, "Assisting the process of prison reform in South Sudan", supports a national prisons training academy in order to build sustainable training capacity, improve prisoners' health, establish a probation service, and reduce the prison population. |
Программа реформы пенитенциарной системы под названием "Содействие процессу реформы пенитенциарной системы в Южном Судане" предусматривает оказание поддержки национальному учебному центру по вопросам пенитенциарной системы в целях создания устойчивого учебного потенциала, улучшения здоровья заключенных, создания службы пробации и сокращения численности заключенных. |
Potential for TC projects to become more cost-effective and improve impact on beneficiaries by forging closer links with relevant national non-governmental organizations (NGOs), when involved in local projects, particularly in poverty alleviation |
Возможность повышения экономической эффективности проектов в области ТС и улучшения отдачи от них для бенефициаров путем установления более тесных связей с соответствующими национальными неправительственными организациями (НПО) при их участии в местных проектах, особенно в области борьбы с нищетой |
Agree that maritime transport and related services in the Pacific are public policy issues of major concern that require strong political commitment and effective interventions in order to significantly improve the lives of our peoples; |
соглашаемся в том, что вопросы морского транспорта и связанных с ним услуг в Тихоокеанском субрегионе являются важнейшими вопросами государственной политики, требующими твердой политической приверженности и принятия эффективных мер для существенного улучшения жизни наших народов; |
Support will also be provided to generate knowledge and data on education disparities and to reinforce government and community capacity to monitor and improve access to and quality of education for all; |
Кроме того, будет оказываться помощь для получения сведений и данных о неравноправии в сфере образования и для укрепления потенциала правительств и общества в области контроля и улучшения доступа к образованию и его качества для всех; |
However progress on one goal, Goal 5, to "improve maternal health", has been slow, in particular the achievement of the stated objective of "reducing by three quarters the maternal mortality ratio and achieving universal access to reproductive health". |
Тем не менее, темпы достижения цели 5 добиться «улучшения материнского здоровья» были довольно медленными, в частности в деле достижения заявленной цели «сократить на три четверти коэффициент материнской смертности» и добиться всеобщего доступа к услугам в области охраны репродуктивного здоровья. |
In order to further improve coordination and resource efficiency in the implementation of the workplans and programmes, the content of the work programmes of the secretariat and the GM, as well as the JWP, are being considered concurrently. |
Для дальнейшего улучшения координации и повышения ресурсоэффективности в процессе выполнения планов работ и программ параллельно рассматривается содержание программ работы секретариата и ГМ, а также СПР. |
With the support of its members, the International Family Therapy Association provides international conferences to promote, strengthen and improve the quality of family therapy, the quality of relationships within families and to promote well-being and peace in the world. |
При поддержке своих членов Международная ассоциация семейной терапии организует международные конференции в целях поощрения, укрепления и улучшения качества семейной терапии, качества взаимоотношений в семье, а также в целях содействия достижению благополучия и мира в мире. |
(e) Strengthen the utilisation and improve the operation of the cooperation database established by the Seventh Review Conference, including by considering opening it to wider public access; |
ё) активизации использования и улучшения функционирования базы данных по вопросам сотрудничества, созданной седьмой обзорной Конференцией, в том числе посредством рассмотрения возможности ее открытия для более широкого доступа; |
It also shows whether such information was legally required to be available through the Internet and, if it was not generally available, whether plans to progressively improve access to the information were in place. |
В ней также показано, является ли наличие в Интернете такой информации юридически обязательным и, если она не является общедоступной, существуют ли планы постепенного улучшения доступа к ней. |
To promote fitness activities, protect the legitimate rights and interests of citizens in these activities and improve the physical fitness of all citizens, the State Council promulgated, in 2009, the National Fitness Regulations. |
В целях дальнейшего развития физкультурного движения, защиты законных прав и интересов граждан, участвующих в указанном движении, и улучшения физической формы всех граждан Государственный совет в 2009 году принял национальную программу по физической культуре. |
In 2009, the Government of Canada introduced the new Federal Framework for Aboriginal Economic Development, as well as key investments to support its implementation, to increase the participation of Aboriginal peoples in the Canadian economy and improve their economic outcomes. |
В 2009 году правительство Канады разработало новую Федеральную концепцию экономического развития коренных народов и выделило основной объем средств на ее осуществление в целях расширения участия коренных народов в канадской экономике и улучшения их экономического положения. |
The Retention Caravan The Retention Caravan focuses on the transition between primary and lower secondary school and vocational education as well as the challenges faced by guidance centres, vocational schools and production schools in order to raise quality and improve retention rates. |
В проекте "Противоотсевный караван" акцент сделан на этапе перехода от начального образования и среднего образования низшей ступени к профессионально-техническому образованию, а также на трудностях, с которыми сталкиваются консультационные центры, профессионально-технические училища и производственные училища в плане повышения качества работы и улучшения показателей отсева. |
To support sustainability and improve the quality and broaden the scope of the services provided by the Programme, Turkmenistan submitted a grant application during the ninth funding round of the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. |
Для содействия устойчивости программы, улучшения качества и охвата предоставления услуг в рамках реализации Национальной программы по профилактике и борьбе с туберкулезом в Туркменистане страна представила заявку на 9-й раунд финансирования в Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |