Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Улучшения

Примеры в контексте "Improve - Улучшения"

Примеры: Improve - Улучшения
The UNECE Ad Hoc Working Group on Environmental Monitoring can serve as an instrument for UNECE member States to provide recommendations, propose action and improve coordination of international initiatives to enhance environmental monitoring, in particular in EECCA. Специальная рабочая группа ЕЭК ООН по мониторингу окружающей среды может служить для государств - членов ЕЭК ООН инструментом для подготовки рекомендаций, дачи предложений по осуществлению практических мер и улучшения координации международных инициатив в целях активизации деятельности в области мониторинга окружающей среды, в частности в странах ВЕКЦА.
A special authority called Ombudsman for Minorities was established in 2001 to promote good ethnic relations and to monitor the principle of ethnic non-discrimination and improve the status and rights of ethnic minorities. Для содействия установлению гармоничных межэтнических отношений и для контроля за соблюдением принципа недопущения дискриминации по этническому признаку, а также для улучшения положения и для защиты прав этнических меньшинств в 2001 году была учреждена специальная должность Омбудсмена по делам меньшинств.
The Group welcomes the work that has been started by the Commission to review the overall structure of the IAEA safety standards, and to revise, and, where possible, improve the Basic Safety Standards. Группа приветствует работу, начатую Комиссией в целях обзора общей структуры норм безопасности МАГАТЭ и пересмотра и, где это возможно, улучшения Основных норм безопасности.
In addition, to further improve monitoring of training expenditures, the Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support working group has requested that the Integrated Training Service issue quarterly reports on training activities and expenditures to programme managers and Headquarters training focal points. Кроме того, для дальнейшего улучшения мониторинга расходов на подготовку рабочая группа Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки просила Объединенную службу учебной подготовки публиковать ежеквартальные доклады об учебной подготовке и расходах для руководителей программ и координационных пунктов по вопросам учебной подготовки в Центральных учреждениях.
BiH Council for Science is an advisory and expert body of the Ministry of Civil Affairs and was established with the aim to monitor and improve conditions in the area of science and technology in BiH. Совет по делам науки Боснии и Герцеговины является консультативным и экспертным органом Министерства по гражданским делам, который был создан с целью контроля и улучшения условий в области науки и техники в Боснии и Герцеговине.
UNFPA will consider mechanisms to unify the programme process, improve quality assurance, ensure the delivery of technical assistance, strengthen the management of the country programme portfolio, and establish the necessary supporting operations to ensure the delivery of high-quality country, global and regional programmes. ЮНФПА рассмотрит механизмы в целях унификации процесса осуществления программ, улучшения контроля качества, обеспечения оказания технической помощи, усиления управления комплексом страновых программ и организации необходимой вспомогательной работы в целях обеспечения выполнения высококачественных страновых, глобальных и региональных программ.
In summary, a number of environmental threats have, or will have, an adverse impact on all aspects of human rights and well-being, and environmental protection must be ensured to protect human rights and sustain and improve human well-being. Таким образом, целый ряд экологических угроз оказывает или окажет в будущем негативное воздействие на все аспекты прав и благополучия человека; поэтому в целях защиты прав человека, а также поддержания и улучшения благополучия человека необходимо обеспечить охрану окружающей среды.
It was stressed that the implementation of the right to development implied, inter alia, mainstreaming human rights into the development process, in order to further improve the capacity of states to ensure the full enjoyment of all human rights. Было подчеркнуто, что осуществление права на развитие предполагает, в частности, учет прав человека в процессе развития с целью дальнейшего улучшения имеющихся у государств возможностей обеспечивать осуществление всех прав человека в полном объеме.
The solution was thus not to build houses, but to upgrade neighbourhoods, preparing the neighbourhoods for the return of those displaced and improve progressively the condition of those who had not been affected by the earthquake and had remained. Поэтому решение состоит не в том, чтобы строить дома, а в том, чтобы улучшать качество жизни и готовить территорию для возвращения перемещенных лиц и улучшения положения тех, кто не пострадал от землетрясения и остался на месте.
It appreciated the efforts to strengthen women's rights, including through the elaboration of policies to fight violence against women and improve their status, and the efforts to protect child rights. Он высоко оценил усилия по укреплению прав женщин, в том числе посредством выработки политики борьбы с насилием в отношении женщин и улучшения их положения, а также усилия по защите прав детей.
100.32. Pursue it fruitful collaboration with international mechanisms for the protection and promotion of human rights to continually improve the human rights situation on its territory (Burkina Faso); 100.33. 100.32 осуществлять плодотворное сотрудничество с международными механизмами защиты и поощрения прав человека с целью неуклонного улучшения положения в области прав человека на своей территории (Буркина-Фасо);
Germany asked what was done to prevent and prosecute the assassinations of trade union leaders and members, what steps were taken to avoid unlawful killings and torture and to effectively improve the situation in prisons and better protect prisoners. Делегация Германии поинтересовалась, какие меры были приняты для недопущения убийств руководителей и членов профсоюзов и обеспечения преследования виновных, какие меры были приняты для недопущения незаконных казней и пыток, а также для эффективного улучшения условий содержания в тюрьмах и повышения защиты заключенных.
The Secretary-General therefore calls on Member States to come together to eliminate vertical transmission of HIV, and in so doing, keep mothers alive, prevent children from becoming orphans and improve the health of women, children and families; Поэтому Генеральный секретарь призывает государства-члены объединить свои усилия в целях ликвидации вертикальной передачи ВИЧ, обеспечивая при этом сохранение жизни матерей, недопущения того, чтобы дети становились сиротами, и улучшения здоровья женщин детей и семей;
As economic conditions improve in migrant receiving countries, remittance flows to developing countries are projected to increase by 6.2 per cent in 2010 and 7.1 per cent in 2011, partly offsetting the weak recovery in other financial flows to developing countries. По мере улучшения экономических условий в странах, принимающих мигрантов, прогнозируется увеличение денежных переводов в развивающиеся страны на 6,2% в 2010 году и на 7,1% в 2011 году, что частично компенсирует слабое оживление других финансовых потоков в развивающиеся страны.
As for environmental management in the Overseas Territories, the representative said that his Government was working closely with the Territories to fulfil the commitments it had entered into under multilateral agreements and to support the efforts of the Territories themselves to protect and improve their environment. Что касается охраны окружающей среды в заморских территориях, то представитель заявил, что британское правительство работает в тесном сотрудничестве с территориями над реализацией взятых им на себя обязательств в рамках многосторонних соглашений и поддерживает усилия, предпринимаемые самими территориями для охраны и улучшения состояния своей окружающей среды.
With regard to recent developments designed to further improve the financial architecture, he discussed the work being carried out on the convergence of standards and on the governance of standard-setting, as well as the progress that had been made on the adoption of International Standards on Auditing. Коснувшись последних тенденций в области дальнейшего улучшения финансовой архитектуры, он обсудил работу, проводимую над сближением стандартов и над управлением процессом установления стандартов, а также прогресс, достигнутый в деле принятия международных стандартов аудита.
Through its project to promote ILO policy on indigenous and tribal peoples (PRO 169) within its technical cooperation programme, ILO has worked to promote and implement the rights of indigenous peoples on a global scale and improve their socio-economic situation. В рамках своего проекта по укреплению стратегии МОТ, касающейся коренных и племенных народов (ПРО-169), в своей программе технического сотрудничества МОТ принимала меры для поощрения и осуществления прав коренных народов на глобальном уровне, а также для улучшения их социально-экономического положения.
The main purpose of the International Mediterranean Women's Forum (IMWF) is to further cooperation and the exchange of experiences between women of the Mediterranean in order to effectively improve the conditions of women throughout the Mediterranean and at a global level. Основной целью Международного форума женщин Средиземноморья (МФЖС) является содействие сотрудничеству и обмену опытом между женщинами Средиземноморья в целях эффективного улучшения условий жизни женщин по всему Средиземноморскому региону и во всем мире в целом.
The survey framework for household consumption prices has been reviewed to enhance the quality and consistency of household price survey data, better delineate urban and rural areas wherever applicable, and improve spatial pricing and geo-referencing sampled outlets. Рамки для обследований цен на товары бытового потребления были пересмотрены для повышения качества и последовательности данных обследований цен на бытовые товары, лучшего разграничения городских и сельских районов, где это уместно, и для улучшения пространственных данных о ценах и справочных географических данных по выборочным торговым точкам.
To continue to seek the assistance of the international community to help upgrade its educational system, improve health services and provide adequate housing, drinking water and sanitation to its citizens (Philippines); Продолжать работу по привлечению помощи международного сообщества в целях содействия обновлению системы образования, улучшения услуг здравоохранения и предоставления достаточного жилья, питьевой воды и санитарных услуг ее гражданам (Филиппины).
On the drugs front, in addition to national drug control strategies, European Union drug strategies and action plans had been developed in order to strengthen cooperation and improve coordination of drugs policies in Europe. Что касается борьбы с наркотиками, то в дополнение к национальным стратегиям контроля над наркотиками в Европейском союзе были разработаны стратегии и планы действий по борьбе с наркотиками в целях усиления сотрудничества и улучшения координации методов борьбы с наркотиками в Европе.
For this reason, all goals and targets intended to maintain or improve environmental resources have particular relevance to persons with disabilities and all assessments of improved policies and programmes should include persons with disabilities when monitoring and evaluating changes in environmental resources. По этой причине все цели и задачи, предназначенные для поддержания или улучшения экологических ресурсов, имеют особое отношение к инвалидам, и все оценки улучшенных стратегий и программ должны включать инвалидов при отслеживании и оценке изменений в экологических ресурсах.
There was a high degree of convergence regarding the need to strengthen UNEP, act gradually in the advancement process, increase efficiency, strengthen the organization and improve coordination among the environmental and development organizations. Участники проявили единство мнений в отношении необходимости укрепления ЮНЕП, постепенных действий по развитию процесса, повышения эффективности, укрепления организации и улучшения координации между природоохранными организациями и организациями, занимающимися развитием.
aiming for comprehensive and balanced economic growth, social and cultural development in the region through joint actions on the basis of equal partnership in order to steadily increase and improve the living conditions of the peoples of the Parties; стремление к всестороннему и сбалансированному экономическому росту, социальному и культурному развитию в регионе посредством совместных действий на основе равноправного партнерства в целях неуклонного повышения уровня и улучшения условий жизни народов Сторон;
The Government will also establish a National Health Commission, separate from the civil service, to institute rules and codes of conduct, as well as to regulate and improve the conditions of service of health workers and the quality of health-care delivery in general. Правительство также создаст национальную комиссию здравоохранения, отдельно от гражданской службы, для установления норм и кодексов поведения, а также для регулирования и улучшения условий службы медицинских работников и повышения качества оказания медицинской помощи в целом.