Deaton suggests that far too often, Western aid serves to assuage donors' guilt rather than improve recipients' plight. |
Дитон примечает, что слишком часто помощь со стороны Запада подразумевает собой более успокоение донорской вины, нежели чем добрую волю для улучшения тяжелого состояния получателя. |
PIP funding was also received to expand the income-generation programme, improve environmental health infrastructure and services and undertake other activities on a project basis. |
Средства по линии ПМС использовались также для расширения программы создания возможностей для получения дохода, улучшения инфраструктуры и услуг, связанных с санитарным состоянием окружающей среды, и осуществления других мероприятий на проектной основе. |
Mr. TANZI (Italy) said that the proposals made by Portugal, the Netherlands and Finland on article 5 would improve the already sound framework proposed by the Commission. |
Г-н ТАНЦИ (Италия) считает, что по своему характеру предложения, внесенные Португалией, Нидерландами и Финляндией, направлены на то, чтобы внести улучшения в весьма хорошо проработанные формулировки, предложенные КМП. |
In September 2006, WFP and FAO signed a local MOU in the Philippines to build peace and improve food security among conflict-affected farmers in the first joint food-for-work project in Mindanao. |
В сентябре 2006 года ВПП и ФАО подписали местный меморандум о договоренности на Филиппинах для укрепления мира и улучшения продовольственной безопасности фермеров, пострадавших в результате конфликта, в контексте первого совместного проекта «Продовольствие за труд» на Минданао. |
A partnership between UNICEF, Itau and CENEPEC focused on raising $2.5 million to advocate issues affecting the education of children and improve the quality of primary education. |
США для распространения информации о проблемах, сказывающихся на образовании детей, и улучшения качества начального образования. |
Dr. Tchakerian has placed at the disposal of the exercise of his Art, the techniques of surgery and aesthetic medicine's most innovative and this to constantly improve the expected results with a maximum security. |
Доктор Чакерян применяет самые инновационные методики косметической медицины и хирургии с целью постоянного улучшения ожидаемых результатов с максимальной безопасностью. |
The game had purchasable upgrades for the riders' snowmobiles which can improve handling, acceleration, among other things. |
В игре была возможность приобретать улучшения для снегохода, которые могут улучшить управление, а также ускорение. |
At the national level, countries should improve the condition of the poor and pursue a job-oriented macroeconomic policy. |
На национальном уровне, страны должны добиваться улучшения положения бедных слоев населения и проводить политику, направленную на расширение занятости населения. |
The Namib Declaration on a stronger United Nations Convention to Combat Desertification for a land-degradation-neutral world, called upon stakeholders to commit to enhance sustainable land management and improve livelihoods at all levels. |
В принятой на сессии Намибийской декларации, посвященной укреплению Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием в целях избавления человечества от проблемы деградации земель, содержался призыв к заинтересованным сторонам взять на себя обязательство повысить эффективность методов неистощительного землепользования и добиваться улучшения условий жизни всех слоев населения. |
Third, it is increasing the scope of support for such basic infrastructure construction as farmland water conservancy schemes and other projects that safeguard and improve the people's livelihood. |
В-третьих, растут вложения в водохозяйственную инфраструктуру и другие инфраструктурные объекты, а также расходы на обеспечение улучшения уровня жизни населения. |
However, such a discussion must not be politicized and must be geared towards reaching agreement on measures that would genuinely improve the humanitarian programme in order to undertake tasks that are truly humanitarian. |
Однако такое обсуждение должно быть неполитизированным и нацеленным на согласование мер действительного улучшения гуманитарной программы для достижения гуманитарных задач. |
However, with the implementation of the National Health-Care Development Plan, measures are being taken (expansion of the ambulance fleet, equipment and infrastructure) to progressively improve technical facilities and staff expertise. |
Однако в рамках осуществления НПСР принимаются меры (увеличивается парк карет скорой помощи, обновляется оборудование и совершенствуется инфраструктура) для последовательного улучшения технической оснащенности и повышения компетентности медицинского персонала. |
The Government of Liberia must continue to work closely with the Kimberley Process in order to overhaul the chain of custody for alluvial diamond production and improve the collection of revenue. |
Правительство Либерии должно и впредь тесно сотрудничать с Кимберлийским процессом в целях реорганизации цепи поставок алмазов, добываемых из аллювиальных россыпей, и улучшения сбора поступлений. |
Apart from doing much, including a lot of manual work, to maintain and improve the house, its garden and the surrounding estate, he immersed himself in Scottish affairs. |
Помимо многочисленных домашних дел, включавших много ручной работы для сохранения и улучшения дом, сада и окружающей территории, Макмиллан взвалил на себя общественную нагрузку. |
Then in 2001, just five and a half months before 9/11 the Bush administration welcomed a Taliban envoy to tour the United States to help improve the image of the Taliban government. |
А уже через 5,5 месяцев после терактов,... администрация Буша приветствовала особого посла талибана, совершавшего поездку по США с целью улучшения имиджа талибского правительства. |
I've seen kidneys regenerated, I've seen cancer dissolved, I've seen eyesight improve and come back. |
Я был свидетелем самовосстановления почек, рассасывания раковой опухоли, улучшения и возвращения зрения. |
Agro-forestry projects were aimed at raising the awareness of indigenous peoples in order to broaden their knowledge of composting and natural fertilizers, so that they could improve their agricultural production and avoid heavy shifting cultivation. |
Проекты в области агролесомелиорации направлены на повышение осведомленности коренных народов о компосте и природных удобрениях в целях улучшения производства сельскохозяйственной продукции и во избежание культивации с чрезмерно частым чередованием. |
Said invention makes it possible to obtain a dress shield shaped in such a way that it is comfortable for wearing and to increase and improve a sanitary effect by injecting the flavours, neutralising disagreeable odours and by adsorbing sweat gland secretions. |
Предложенное техническое решение обеспечивает достижение удобной формы подмышников для удобства ношения, а также повышения или улучшения гигиенического эффекта за счет впрыскивания ароматизаторов, нейтрализации неприятных запахов, и адсорбции выделений потовых желез. |
I am convinced that by the end of this debate we will be enriched with valuable ideas and proposals on how to continue and improve the peace process in Bosnia and Herzegovina. |
Я убежден, что к концу наших прений мы обогатимся ценными идеями и предложениями относительно продолжения и улучшения мирного процесса в Боснии и Герцеговине. |
Aliens register Passenger cards 22. The various statistical sources on immigration are reviewed below to consider their relevance when being used by sending countries to produce or improve emigration estimates. |
Ниже приводится обзор различных источников статистических данных об иммиграции с целью оценки их значимости в случае использования странами выезда для производства или улучшения оценочных данных об эмиграции. |
The Parliamentary Ombudsman drew up recommendations in order to address the above problems and improve the situation regarding women's work-related rights in the textile industry of the Fergana valley. |
В целях устранения недостатков, выявленных в ходе проведенного мониторинга, и улучшения ситуации по обеспечению трудовых прав женщин на предприятиях текстильной промышленности Ферганской долины Уполномоченным по правам человека были выработаны соответствующие рекомендации. |
Second, it is setting up special funding to support the development of production and improve conditions for production and living in impoverished ethnic-minority regions. |
Во-вторых, созданы фонды развития национальных меньшинств, предназначенные для поддержки развития производства и улучшения условий труда и жизни в бедных национальных районах. |
The latter, however, should not stint its efforts to significantly reduce child mortality and improve maternal health worldwide through scientific and technological progress. |
Однако международная помощь не должна прекращаться, поскольку именно научно-технический прогресс помог существенно снизить смертность и добиться улучшения материнского здоровья во всех странах мира. |
According to the historian G. M. Trevelyan, the Fieldings were two of the best magistrates in 18th-century London, who did much to enhance judicial reform and improve prison conditions. |
По словам историка М. Тревельяна, они были лучшими судьями Лондона в восемнадцатом веке, и много сделали для улучшения судебной системы и условий содержания заключенных. |
A good example is the Berastagi policy dialogue on World Heritage Forests referred to above, which produced a number of recommendations for improving management of existing sites and a list of candidate sites that the assembled experts felt would substantially improve the Convention's tropical forest biodiversity coverage. |
Две логические цели включат поощрение более широкого обмена опытом между объектами в целях улучшения управления и поощрения в перспективе дополнения перечня объектов, относящихся к всемирному наследию, с тем чтобы расширить охват Конвенции о биологическом разнообразии. |