He drew attention to efforts to strengthen security risk management, improve accountability, transparency and oversight, and provide greater security for staff serving around the world. |
Администратор обратил внимание на усилия по укреплению системы управления рисками и безопасностью, улучшения отчетности, транспарентности и надзора и обеспечения повышенной безопасности для сотрудников, несущих службу в разных уголках земли. |
UNAMI is planning to increase its regional presence, security conditions permitting, in order to further improve its programme delivery. |
МООНСИ планирует расширить свое присутствие на районном уровне, если позволит обстановка в плане безопасности, в целях дальнейшего улучшения положения в области осуществления программ. |
Innovative tools to both improve tenure security for the poor and to address land degradation problems include occupancy licences, customary leases and certificates. |
К инновационным инструментам, с помощью которых можно добиться улучшения положения дел с обеспечением гарантий прав владения неимущих слоев населения и решить проблемы деградации земель, относятся: лицензии на заселение, традиционные формы аренды и сертификаты. |
Development of programs to reduce gender inequality and improve women's economic choices since impoverished women with subordinate status are at special risk for HIV/AIDS. |
Разработка программ с целью сокращения гендерного неравенства и улучшения возможностей женщин в плане экономического выбора, поскольку бедные женщины, находящиеся в подчиненном положении, зачастую особенно подвержены ВИЧ/СПИДу. |
Delegations noted improvements to oversight, and encouraged the organization to further improve accountability and risk management, particularly in implementing its strategic plan. |
Делегации отметили произошедшие улучшения в системе надзора и призвали организацию и далее совершенствовать механизмы подотчетности и управления рисками, особенно в связи с реализацией ее стратегического плана. |
In another approach, Mali has used rural school lunch programmes to increase school attendance and improve nutrition of children in low-income families. |
Еще один подход используется в Мали, где в целях увеличения доли детей, посещающих школы, и улучшения питания детей из семей с низким уровнем дохода осуществляются программы кормления учащихся средних школ обедами. |
A joint work plan was designed to help improve the situation in countries facing challenges in complying with the standards of the Kimberley Process. |
Был разработан совместный план работы для улучшения ситуации в странах, сталкивающихся с проблемами при соблюдении стандартов Кимберлийского процесса. |
We look forward to cooperating with them and other members of the Kimberley Process to further improve the Process. |
Мы с нетерпением ожидаем сотрудничества с ними и с другими членами Кимберлийского процесса в интересах дальнейшего улучшения его работы. |
Despite these challenges, United Nations organizations endeavoured to deliver assistance and improve protection. |
Несмотря на все эти трудности, учреждения и организации системы Организации Объединенных Наций предпринимали энергичные усилия для оказания помощи и улучшения защиты. |
Efforts in this area are ongoing, with AS providing regular reports and recommendations to management to help improve the situation. |
Эта деятельность продолжается, и АС представляет руководству регулярные доклады и рекомендации в целях улучшения ситуации. |
It aims at improving health through physical activity, by strengthening and supporting efforts to increase participation and improve the conditions for healthy lifestyles. |
Ее целью является укрепление здоровья благодаря физической активности путем наращивания и поддержки усилий по расширению участия в сети и улучшения условий, позволяющих вести здоровый образ жизни. |
The overall situation in Kosovo will remain fragile because of the ongoing status talks and the possible increase in inter-ethnic tension as the weather conditions improve. |
Общая обстановка в Косово будет оставаться неустойчивой из-за ведущихся переговоров о статусе и возможного усиления межэтнической напряженности вследствие улучшения погодных условий. |
Actions need to be taken to sustain and improve the quality of energy statistics in the future. |
Необходимо принимать меры для поддержания и улучшения качества статистических данных по энергетике в будущем. |
On subprogramme 5, UNCTAD should further improve its work on transit transport agreements. |
Что же касается подпрограммы 5, то ЮНКТАД следует добиваться дальнейшего улучшения ее работы применительно к соглашениям о транзитных перевозках. |
Strong State capacity is required to increase access to factors of production and improve the business environment. |
Для расширения доступа к факторам производства и улучшения делового климата необходим значительный государственный потенциал. |
Introduce regulatory measures that improve grid access and foster competition by enabling new independent and local power producers to invest in renewable energy projects. |
Введение регламентационных мер для улучшения доступа к энергосетям и поощрения конкуренции, путем предоставления новым независимым и местным производителям энергии осуществлять инвестиции в проекты использования возобновляемой энергии. |
Affected countries can improve the quality of information and data to be found in the national reports. |
Наличие у затрагиваемых стран возможностей для улучшения качества информации и данных, которые должны содержаться в национальных докладах. |
Other initiatives included building new vocational centres and encouraging women to form cooperatives to pursue entrepreneurship and thereby improve their economic standing. |
К другим инициативам относятся строительство новых центров профессионально-технического образования и меры по стимулированию женщин к созданию кооперативов для занятия предпринимательской деятельностью и улучшения, таким образом, их экономического положения. |
In order to build capacity, improve our institutions and spur economic growth, we need direct fiscal and budgetary support. |
Для наращивания потенциала, улучшения работы наших институтов и ускорения экономического развития нам нужна прямая финансовая и бюджетная поддержка. |
When we improve maternal health, all people will benefit. |
От улучшения качества охраны материнского здоровья выиграют все. |
We have an exceptional opportunity to simultaneously address our environmental challenges, improve our economies and reform our global multilateral institutions for better global governance. |
У нас есть уникальная возможность одновременно решить экологические проблемы, поднять экономику наших стран и реформировать наши глобальные многосторонние учреждения в целях улучшения глобального управления. |
Perhaps those countries did not truly wish to see conditions improve for billions of people who were suffering throughout the world. |
Оратор спрашивает, действительно ли эти страны хотят улучшения положения миллиардов людей, которые страдают во всем мире. |
Some of these are of modular design and could improve the economics of medium- and small-scale reactors. |
Некоторые разработки имеют модульную конструкцию и могут быть использованы для улучшения экономических показателей реакторов средней и малой мощности. |
The humanitarian community is actively working to strengthen and improve its cooperation with the Somali authorities. |
Гуманитарное сообщество предпринимает активные усилия для укрепления и улучшения координации своих действий с сомалийскими властями. |
Measures were taken to strengthen and improve coordination among senior managers for greater programme delivery through efficient management of the secretariat's human and financial resources. |
Предпринимались меры по укреплению и совершенствованию координации между руководителями старшего звена в целях улучшения реализации программы благодаря эффективному руководству людскими и финансовыми ресурсами секретариата. |