| He drew attention to efforts to strengthen security risk management, improve accountability, transparency and oversight, and provide greater security for staff serving around the world. | Администратор обратил внимание на усилия по укреплению системы управления рисками и безопасностью, улучшения отчетности, транспарентности и надзора и обеспечения повышенной безопасности для сотрудников, несущих службу в разных уголках земли. |
| UNAMI is planning to increase its regional presence, security conditions permitting, in order to further improve its programme delivery. | МООНСИ планирует расширить свое присутствие на районном уровне, если позволит обстановка в плане безопасности, в целях дальнейшего улучшения положения в области осуществления программ. |
| Innovative tools to both improve tenure security for the poor and to address land degradation problems include occupancy licences, customary leases and certificates. | К инновационным инструментам, с помощью которых можно добиться улучшения положения дел с обеспечением гарантий прав владения неимущих слоев населения и решить проблемы деградации земель, относятся: лицензии на заселение, традиционные формы аренды и сертификаты. |
| Development of programs to reduce gender inequality and improve women's economic choices since impoverished women with subordinate status are at special risk for HIV/AIDS. | Разработка программ с целью сокращения гендерного неравенства и улучшения возможностей женщин в плане экономического выбора, поскольку бедные женщины, находящиеся в подчиненном положении, зачастую особенно подвержены ВИЧ/СПИДу. |
| Delegations noted improvements to oversight, and encouraged the organization to further improve accountability and risk management, particularly in implementing its strategic plan. | Делегации отметили произошедшие улучшения в системе надзора и призвали организацию и далее совершенствовать механизмы подотчетности и управления рисками, особенно в связи с реализацией ее стратегического плана. |
| In another approach, Mali has used rural school lunch programmes to increase school attendance and improve nutrition of children in low-income families. | Еще один подход используется в Мали, где в целях увеличения доли детей, посещающих школы, и улучшения питания детей из семей с низким уровнем дохода осуществляются программы кормления учащихся средних школ обедами. |
| A joint work plan was designed to help improve the situation in countries facing challenges in complying with the standards of the Kimberley Process. | Был разработан совместный план работы для улучшения ситуации в странах, сталкивающихся с проблемами при соблюдении стандартов Кимберлийского процесса. |
| We look forward to cooperating with them and other members of the Kimberley Process to further improve the Process. | Мы с нетерпением ожидаем сотрудничества с ними и с другими членами Кимберлийского процесса в интересах дальнейшего улучшения его работы. |
| Despite these challenges, United Nations organizations endeavoured to deliver assistance and improve protection. | Несмотря на все эти трудности, учреждения и организации системы Организации Объединенных Наций предпринимали энергичные усилия для оказания помощи и улучшения защиты. |
| Efforts in this area are ongoing, with AS providing regular reports and recommendations to management to help improve the situation. | Эта деятельность продолжается, и АС представляет руководству регулярные доклады и рекомендации в целях улучшения ситуации. |
| It aims at improving health through physical activity, by strengthening and supporting efforts to increase participation and improve the conditions for healthy lifestyles. | Ее целью является укрепление здоровья благодаря физической активности путем наращивания и поддержки усилий по расширению участия в сети и улучшения условий, позволяющих вести здоровый образ жизни. |
| The overall situation in Kosovo will remain fragile because of the ongoing status talks and the possible increase in inter-ethnic tension as the weather conditions improve. | Общая обстановка в Косово будет оставаться неустойчивой из-за ведущихся переговоров о статусе и возможного усиления межэтнической напряженности вследствие улучшения погодных условий. |
| Actions need to be taken to sustain and improve the quality of energy statistics in the future. | Необходимо принимать меры для поддержания и улучшения качества статистических данных по энергетике в будущем. |
| On subprogramme 5, UNCTAD should further improve its work on transit transport agreements. | Что же касается подпрограммы 5, то ЮНКТАД следует добиваться дальнейшего улучшения ее работы применительно к соглашениям о транзитных перевозках. |
| Strong State capacity is required to increase access to factors of production and improve the business environment. | Для расширения доступа к факторам производства и улучшения делового климата необходим значительный государственный потенциал. |
| Introduce regulatory measures that improve grid access and foster competition by enabling new independent and local power producers to invest in renewable energy projects. | Введение регламентационных мер для улучшения доступа к энергосетям и поощрения конкуренции, путем предоставления новым независимым и местным производителям энергии осуществлять инвестиции в проекты использования возобновляемой энергии. |
| Affected countries can improve the quality of information and data to be found in the national reports. | Наличие у затрагиваемых стран возможностей для улучшения качества информации и данных, которые должны содержаться в национальных докладах. |
| Other initiatives included building new vocational centres and encouraging women to form cooperatives to pursue entrepreneurship and thereby improve their economic standing. | К другим инициативам относятся строительство новых центров профессионально-технического образования и меры по стимулированию женщин к созданию кооперативов для занятия предпринимательской деятельностью и улучшения, таким образом, их экономического положения. |
| In order to build capacity, improve our institutions and spur economic growth, we need direct fiscal and budgetary support. | Для наращивания потенциала, улучшения работы наших институтов и ускорения экономического развития нам нужна прямая финансовая и бюджетная поддержка. |
| When we improve maternal health, all people will benefit. | От улучшения качества охраны материнского здоровья выиграют все. |
| We have an exceptional opportunity to simultaneously address our environmental challenges, improve our economies and reform our global multilateral institutions for better global governance. | У нас есть уникальная возможность одновременно решить экологические проблемы, поднять экономику наших стран и реформировать наши глобальные многосторонние учреждения в целях улучшения глобального управления. |
| Perhaps those countries did not truly wish to see conditions improve for billions of people who were suffering throughout the world. | Оратор спрашивает, действительно ли эти страны хотят улучшения положения миллиардов людей, которые страдают во всем мире. |
| Some of these are of modular design and could improve the economics of medium- and small-scale reactors. | Некоторые разработки имеют модульную конструкцию и могут быть использованы для улучшения экономических показателей реакторов средней и малой мощности. |
| The humanitarian community is actively working to strengthen and improve its cooperation with the Somali authorities. | Гуманитарное сообщество предпринимает активные усилия для укрепления и улучшения координации своих действий с сомалийскими властями. |
| Measures were taken to strengthen and improve coordination among senior managers for greater programme delivery through efficient management of the secretariat's human and financial resources. | Предпринимались меры по укреплению и совершенствованию координации между руководителями старшего звена в целях улучшения реализации программы благодаря эффективному руководству людскими и финансовыми ресурсами секретариата. |