| The humanitarian colleagues I spoke to during my visit expected the situation in eastern Chad to deteriorate further, rather than improve in the coming weeks. | Коллеги из гуманитарных организаций, с которыми я беседовал в ходе моего визита, ожидали не улучшения, а дальнейшего ухудшения ситуации в восточном Чаде в предстоящие недели. |
| The Commission was also informed that, should the financial situation improve during 2003, the Executive Director would reverse those decisions, either partially or in full. | Комиссия была также информирована о том, что в случае улучшения финансового положения в 2003 году Директор - исполнитель может отменить эти решения либо частично, либо в полном объеме. |
| As the economies of Member States developed and the Organization's financial situation improved, conditions of service for staff under the common system should also improve. | По мере развития экономики государств-членов и улучшения финансового положения Организации также должны улучшиться и условия службы сотрудников общей системы. |
| Launch of an initiative to create a "corporate quality framework" to assess and improve the quality of data published by the Organisation. | Выдвижение инициативы по созданию "корпоративной структуры качества" в целях проведения оценки данных, публикуемых Организацией, и улучшения их качества. |
| This law should incorporate both economic mechanisms and agro-ecological mechanisms in an effort to increase soil fertility and improve the state of the soils overall. | Этот закон в целях повышения плодородия почв и улучшения общего состояния почв должен включать как экономические рычаги, так и агроэкологические механизмы. |
| It means allowing Maori and Pacific Island people to design services for themselves so that they can define services that will improve their lives. | Это означает предоставление народу маори и жителям тихоокеанских островов возможности самим разрабатывать такие услуги, которым им нужны для улучшения их жизни. |
| Innovation in building construction to increase the health of buildings will reduce their use of natural resources, benefit climate change action efforts and improve their ecological footprint. | Новаторские методы строительства зданий для улучшения их состояния позволят сократить объемы используемых в них природных ресурсов, будут содействовать усилиям по борьбе с изменением климата и улучшат их воздействие на экосистему. |
| African leaders have taken many steps to accelerate economic growth, promote sustainable development, reduce poverty and improve the living standards of the peoples of Africa. | Африканские руководители приняли многочисленные меры для ускорения экономического роста, содействия устойчивому развитию, сокращения уровня нищеты и улучшения условий жизни народов Африки. |
| The Office of Internal Oversight Services has assisted UNHCR in developing a new policy to further increase the compliance rate and improve the quality and relevance of the information provided in audit certificates. | Управление служб внутреннего надзора оказывало УВКБ помощь в разработке новой политики в целях дальнейшего улучшения показателей выполнения и повышения качества и актуальности информации, приводимой в аудиторских сертификатах. |
| The proposed enhancements will greatly improve the networks at Arusha, Kigali, The Hague and New York, assure a reliable and accessible web site and address ICTR communication connectivity problems. | Предлагаемые улучшения позволят значительно повысить качество сетей в Аруше, Кигали, Гааге и Нью-Йорке, обеспечить надежность и доступность электронных страниц и решить коммуникационные проблемы Трибунала. |
| Fourth, the Ministers in Kiev could take measures to promote further "environmental democracy" and improve education to ensure broader understanding of environmental and sustainable development issues. | В-четвертых, на Конференции в Киеве министры могли бы принять меры для дальнейшего укрепления "экологической демократии" и улучшения просветительской деятельности в целях обеспечения более широкого понимания проблем окружающей среды и устойчивого развития. |
| Since the restoration of democracy in Ecuador in the late 1970s, however, a number of developments have helped improve that relationship. | Однако с восстановлением в конце семидесятых годов демократии в Эквадоре наметились сдвиги в сторону их улучшения. |
| In order to strengthen and improve communications with Member States, the Tribunal has appointed a Chief of External Relations and Strategic Planning in the immediate Office of the Registrar. | Для укрепления и улучшения контактов с государствами-членами Трибунал назначил руководителя Секции внешних сношений и стратегического планирования в непосредственной канцелярии Секретаря. |
| It was also aimed at reconciling development needs with environmental imperatives in order to protect natural resources, mitigate threats thereto and improve living conditions for the population. | Она направлена также на согласование потребностей развития с экологическими потребностями в интересах охраны природы, уменьшения опасностей, угрожающих природным ресурсам, и улучшения условий жизни населения. |
| Ms. Ferrer requested further information on measures taken by the Government to reverse discriminatory cultural traditions and improve the image of women in the media. | Г-жа Феррер просит представить дополнительную информацию о мерах, принимаемых правительством для радикального обращения вспять дискриминационных культурных традиций и улучшения имиджа женщин в средствах массовой информации. |
| In addition, steps had to be taken to minimize risks for consumers and investors, adjust prudential regulation, and improve the performance of markets. | Кроме того, необходимо предпринять шаги для сведения к минимуму рисков для клиентов и инвесторов, корректировки требований пруденциального надзора и улучшения функционирования рынков. |
| Many governmental and professional bodies had undertaken research projects and actions to study and improve safety in tunnels and continue to do so. | Многие правительственные и профессиональные органы осуществляли исследовательские проекты и предпринимали усилия для изучения проблемы безопасности в туннелях, а также для улучшения безопасности в них и продолжают делать это. |
| Agricultural biotechnology is a collection of scientific techniques, including genetic engineering, that are used to modify and improve plants, animals and micro-organisms for human benefit. | Сельскохозяйственная биотехнология - это совокупность научных методов, включая генную инженерию, которые используются для изменения и улучшения растений, животных и микроорганизмов на благо людей. |
| There has been a move to reorganize and privatize rail transport, and private capital has been attracted to upgrade rails and improve service in some countries. | Предпринимались попытки реорганизовать и приватизировать железнодорожный транспорт, для чего привлекался частный капитал в целях модернизации железных дорог и улучшения обслуживания во многих странах. |
| Lack of access to energy services to meet and improve the conditions of the poor; | недоступность услуг по энергоснабжению для удовлетворения потребностей неимущих и улучшения условий их жизни; |
| The Committee requests the State party to provide in its next report information on the measures undertaken to empower and improve the situation of rural women. | Комитет просит государство-участник представить в своем следующем докладе информацию о мерах, принятых в целях расширения возможностей сельских женщин и улучшения их положения. |
| To avoid duplication and further improve coordination, a second joint meeting of the Task Force and EIONET will be held from 15 to 18th May 2001. | Во избежание дублирования в работе и дальнейшего улучшения координации второе совместное совещание Целевой группы и ЕЭИНС будет проведено 1518 мая 2001 года. |
| Some participants urged further strengthening of international cooperation in tax matters to, inter alia, improve global monitoring over illicit international transactions and concealment of income and to reduce tax evasion. | Некоторые участники настоятельно призвали к дальнейшему укреплению международного сотрудничества в налоговых вопросах для, в частности, улучшения глобального мониторинга незаконных международных операций и сокрытия доходов и сокращения масштабов уклонения от налогообложения. |
| The National Commission on Human Rights might invite representatives of the media to discuss ways to further improve tolerance and the protection of minorities. | Национальная комиссия по правам человека могла бы приглашать представителей средств массовой информации для обсуждения способов дальнейшего улучшения положения в области терпимости и защиты меньшинств. |
| With this in mind, we must consider the many ways in which we can improve the lives of families throughout the world. | С учетом этого мы должны проанализировать целый ряд мер, которые мы можем принять для улучшения жизни семей во всем мире. |