Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Улучшения

Примеры в контексте "Improve - Улучшения"

Примеры: Improve - Улучшения
She asked what was being done to remedy that problem and, in general, improve conditions in prisons and other detention facilities. Она спрашивает, что делается для решения этой проблемы и в целом для улучшения условий в тюрьмах и других местах лишения свободы.
The Committee further welcomes the strategies developed by the State party to reduce poverty and improve the social conditions of the population, particularly of women. Комитет далее приветствует стратегии, разработанные государством-участником, в целях сокращения масштабов нищеты и улучшения социального положения населения, особенно женщин.
Take all necessary actions to protect and improve the situation of children (Netherlands); принять все необходимые меры для защиты и улучшения положения детей (Нидерланды);
On the other hand, the current crisis has created a rare opportunity to significantly improve global governance in order to achieve a stronger, cleaner and fairer world economy. С другой стороны, сегодняшний кризис создал редкую возможность для существенного улучшения глобального управления и создания более мощной, чистой и справедливой мировой экономики.
Poland looks forward to the 2010 review, which will be another strategic opportunity to reflect on and further improve the work of the PBC. Польша с нетерпением ожидает обзора 2010 года, который дает нам еще одну стратегическую возможность поразмыслить над работой Комиссии и добиться ее улучшения.
Various initiatives had been launched to empower women economically, improve their access to productive resources and increase their participation in the labour market. Для обеспечения экономических прав женщин, улучшения их доступа к производственным ресурсам и увеличения их представительства на рынке труда были организованы многочисленные инициативы.
Efforts are under way to strengthen outreach to peacekeeping partners in an effort to strengthen collaboration in filling critical vacancies and improve gender balance and appropriate geographical representation including a fair representation of troop- and police-contributing countries. Прилагаются усилия для расширения агитационно-пропагандистской работы с партнерами по миротворческой деятельности в стремлении активизировать сотрудничество в деле заполнения наиважнейших вакантных должностей и улучшения гендерного баланса и соответствующей географической представленности, включая справедливое представительство стран, предоставляющих войска и полицию.
In this regard, the Special Committee underlines the importance of dialogue, information-sharing and cooperation between countries affected by conflict and takes note of steps that they have taken to strengthen national ownership and improve the quality of international support. В этой связи Специальный комитет подчеркивает важность диалога, обмена информацией и сотрудничества между странами, затронутыми конфликтами, и принимает к сведению шаги, предпринятые ими с целью повышения национальной ответственности и улучшения качества международной поддержки.
It assists them to integrate better in the global production, transport and trade system with an overall goal: to accelerate development, improve welfare and reduce the risk of possible tensions. Она оказывает содействие этим странам в интересах их более эффективной интеграции в глобальную систему производства, перевозок и торговли для ускорения развития, улучшения благосостояния и снижения риска возникновения напряженности.
Expansion of agriculture and agribusiness is also fundamental to sustaining economic growth in Africa, given their potential to generate employment, increase rural incomes, and improve the livelihood of farmers - the majority of whom are women and small holders. Развитие сельского хозяйства и агропромышленного производства также имеет основополагающее значение для поддержания экономического роста в Африке с учетом их возможностей в плане обеспечения занятости, повышения доходов сельского населения и улучшения материального положения фермеров, среди которых большинство составляют женщины и мелкие землевладельцы.
Kenya had embraced green growth as a national priority to guide future development and achieve climate resilience, encourage accelerated economic development, address poverty eradication and improve social welfare. Кения признала "зеленый" рост в качестве национального приоритета, который служит ориентиром для дальнейшего развития и достижения устойчивости в отношении изменения климата, стимулирования ускоренного экономического развития, искоренения нищеты и улучшения социального благосостояния.
She presented actions undertaken in Brazil to increase the resilience of healthy marine ecosystems, develop and strengthen human resources, enhance coastal monitoring activities, and improve coordination and capacity to conduct research. Она охарактеризовала меры, принимаемые Бразилией в целях повышения стойкости здоровых морских экосистем, развития людских ресурсов, активизации деятельности по мониторингу прибрежной среды и улучшения координации и наращивания потенциала по проведению исследований.
I urge the members of the World Trade Organization to redouble their efforts to reach a development-oriented conclusion of the Doha Round of trade negotiations and improve duty-free, quota-free market access for products of least developed countries. Я настоятельно призываю членов Всемирной торговой организации удвоить свои усилия для достижения ориентированного на развитие завершения Дохинского раунда переговоров и улучшения беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки для продукции из наименее развитых стран.
Emphasizing the need to harmonize and improve transport and border-crossing infrastructure and facilities and services along the international transit transport corridors, особо отмечая необходимость унификации и улучшения транспортной и пограничной инфраструктуры, объектов и услуг вдоль международных транспортно-транзитных коридоров,
Through the Canada-United States Cybersecurity Action Plan, Canada is partnering with the United States to enhance the resiliency of Canada's cyberinfrastructure and improve engagement, collaboration and information-sharing at the operational and strategic levels. С помощью канадско-американского Плана действий в области кибербезопасности Канада сотрудничает с Соединенными Штатами в принятии мер для повышения надежности киберинфраструктуры Канады и улучшения взаимодействия, взаимопомощи и обмена информацией на оперативном и стратегическом уровнях.
Working is the activity of human beings to create life and improve their living conditions. Right to work constitutes an important element in the socio-economic rights. Труд - это деятельность человека с целью созидания жизни и улучшения ее условий, а право на труд - это важный компонент в социально-экономических правах.
In the ensuing discussion, many members expressed general support for the draft risk management evaluation, with a number also noting opportunities to clarify or improve particular elements of it. В ходе последовавшего обсуждения многие члены выразили общую поддержку проекта оценки регулирования рисков, при этом ряд выступавших также указали на возможности для разъяснения или улучшения его определенных элементов.
The Advisory Committee regrets that recent reductions in Secretariat staffing levels have led to fewer junior professional job opportunities, which consequently reduces the effectiveness of the young professionals programme as a tool to rejuvenate the Organization and improve geographic representation. Консультативный комитет выражает сожаление по поводу того, что недавнее сокращение численности персонала Секретариата привело к уменьшению числа должностей младших сотрудников категории специалистов, в результате чего снизилась эффективность программы для молодых специалистов как одного из инструментов омоложения кадрового состава Организации и улучшения географического распределения.
While the Advisory Committee notes the volatility of the operating environments in the examples cited, it concurs with the Board's recommendations to strengthen internal controls and improve compliance with procurement procedures. Консультативный комитет принимает к сведению изменчивость условий осуществления оперативной деятельности в приведенных выше примерах, но согласен с рекомендациями Комиссии в отношении необходимости укрепления механизмов внутреннего контроля и улучшения положения дел с соблюдением процедур закупок.
To that end, UNIDO continues to implement initiatives geared to increasing the employability of young people and providing them with the tools necessary to create sustainable enterprises and ultimately improve their livelihoods. Для этого ЮНИДО продолжает осуществлять инициативы, направленные на повышение способностей молодежи к трудоустройству и обеспечение их инструментами, необходимыми для создания устойчивых предприятий и, в конечном итоге, улучшения условий их жизни.
Efforts have been made to further improve information exchange and strategic consultations in order to ensure that the views of all stakeholders are reflected in the planning and management of missions. Прилагаются усилия для дальнейшего улучшения обмена информацией и стратегических консультаций с целью обеспечить учет мнений всех заинтересованных сторон в процессе планирования миссий и управления их деятельностью.
He underscored the need for reforms, most importantly decentralization, in order to strengthen State authority and justice and improve the lives of the Congolese people after what he termed as three decades of excessive centralism. Он подчеркнул необходимость проведения реформ, в первую очередь децентрализации, в целях укрепления государственной власти и правосудия и улучшения условий жизни конголезского народа после того, что он назвал тремя десятилетиями чрезмерной централизации.
I call on the transitional authorities and national actors, with the support of the international community, to fully implement the cessation of hostilities agreement, and to take immediate measures to ensure the protection of those populations and improve their living conditions. Я призываю переходные власти и национальные действующие лица при поддержке международного сообщества в полном объеме выполнить соглашение о прекращении огня и немедленно принять меры для обеспечения защиты этого населения и улучшения его условий жизни.
The Panel has noted that, for the past several years, the Democratic People's Republic of Korea has worked to expand and improve economic relations with Member States that are developing similar manufacturing capabilities, and urges such countries to heighten vigilance. Группа отмечает, что в течение последних нескольких лет Корейская Народно-Демократическая Республика прилагает усилия для расширения и улучшения экономических отношений с государствами-членами, которые развивают промышленный потенциал в схожих областях, и настоятельно призывает эти страны проявлять повышенную осмотрительность.
Several speakers referred to the need to strengthen and improve coordination between ECOWAS, the Security Council and other relevant stakeholders, since all were seeking the same goal of a quick return to constitutional order. Несколько ораторов ссылались на необходимость усиления и улучшения координации между ЭКОВАС, Советом Безопасности и другими соответствующими заинтересованными сторонами, поскольку все стремятся к достижению одной и той же цели возврата к конституционному порядку.