| The series included eight documentaries that showed how affected communities are taking action to combat desertification and improve their livelihoods. | Эта серия включает восемь документальных фильмов, в которых показано, как затрагиваемые общины предпринимают действия для борьбы с опустыниванием и улучшения своих средств к существованию. |
| Second, it will improve health care for older adults by enhancing health professionals' understanding and appreciation of ageing. | Во-вторых, он будет содействовать улучшению медицинского обслуживания престарелых путем улучшения понимания медицинскими сотрудниками вопросов старения и их оценки. |
| The increased staff strength will improve the potential of the Section to ensure the successful implementation of human rights activities in a vastly improved operational environment. | Расширение кадрового состава позволит укрепить потенциал Секции в интересах обеспечения успешного осуществления деятельности в области прав человека в условиях существенного улучшения общей обстановки. |
| I am confident that in the coming period it will improve further. | Я убежден, что в ближайшем будущем мы станем свидетелями дальнейшего улучшения ситуации. |
| improve hazardous waste disposal, initially by better monitoring... | улучшить систему удаления опасных отходов, прежде всего за счет улучшения контроля... |
| UNMIK has outlined strategic priorities to steadily improve the security situation of Mitrovica. | МООНВАК обозначила стратегические приоритетные задачи для последовательного улучшения положения в плане безопасности в Митровице. |
| Several studies have been carried out in order to ascertain and improve the situation of petites bonnes. | Для изучения и улучшения положения "малолетних домработниц" было проведено несколько исследований. |
| In addition to internal changes, FOTF worked with our Associate Offices to restructure our international partnerships and improve services. | В дополнение к внутренним переменам ОЗС работала с нашими отделениями в целях перестройки наших международных партнерских отношений и улучшения предоставляемых услуг. |
| They accept the urgent need to continue to fight corruption, improve governance, empower women and create jobs. | Они признают настоятельную необходимость продолжения борьбы с коррупцией, улучшения управления, расширения возможностей для женщин и создания рабочих мест. |
| If an agency was found wanting and refused to cooperate or improve its practices, it could be brought before the courts. | Если агентство было уличено в несостоятельности и отказалось от сотрудничества или улучшения своей практической деятельности, то оно может быть привлечено к суду. |
| The increase was an essential adjustment to ensure financial viability and maintain and improve the services provided by these institutions. | Это увеличение было связано с необходимостью проведения обязательной реорганизации в целях повышения рентабельности и сохранения и улучшения услуг, представляемых этими учебными заведениями. |
| In this regard, we are working with the 1267 Committee to update and improve the quality of the consolidated list. | В этой связи мы работаем с Комитетом 1267 для обновления и улучшения качества сводного перечня. |
| Governments should use their national societies as auxiliaries to enhance technical expertise, improve information sharing and help to protect lives and livelihoods. | Правительства должны использовать свои национальные общества как подспорье для укрепления технического экспертного потенциала, улучшения обмена информацией и оказания помощи в защите жизни и среды обитания людей. |
| The service provider must be able to offer a wider range of services, including regular management accounting data to measure and improve performance. | Поставщик бухгалтерских услуг должен быть способен предложить более широкий круг услуг, включая регулярную управленческую информацию на основе бухгалтерской отчетности для оценки и улучшения работы предприятия. |
| We stress the need to further improve the indicator-based environmental assessments and reporting in the region. | Мы подчеркиваем необходимость дальнейшего улучшения основанных на показателях экологических оценок и отчетности в регионе. |
| Please explain this situation and provide information on the measures taken to modify and improve theses conditions. | Просьба представить разъяснения и информацию о мерах, принятых для изменения и улучшения этих условий. |
| In 2000, the Office of Ombudsman was created to further improve the situation in this area. | В 2000 году в целях дальнейшего улучшения положения в этой области был создан пост омбудсмена. |
| Liaison is being maintained with them to further improve their response and to investigate fully incidents involving United Nations personnel and property. | С ними поддерживается связь в целях дальнейшего улучшения принимаемых ими в ответ мер и всестороннего расследования инцидентов, связанных с персоналом и имуществом Организации Объединенных Наций. |
| Transparency was seen to increase accountability, reduce waste and corruption, improve macroeconomic management and enhance access to finance. | Транспарентность отмечалась как средство усиления подконтрольности, уменьшения бесхозяйственности и коррупции, улучшения макроэкономического управления и повышения доступа к финансам. |
| She also wished to know what was being done to train members of the police, improve discipline and reform the operation of the force. | Она хочет также знать, что было сделано для обучения полиции, улучшения дисциплины и реорганизации деятельности сил. |
| Development of a coordinated plan of action with relevant bodies to attain durable solutions and improve technical cooperation. | Разработка согласованного плана действий с соответствующими органами для достижения долговременных решений и улучшения технического сотрудничества. |
| ISO 14001 provides organizations with specific guidelines on how to implement and improve an EMS. | ИСО 14001 содержит конкретные руководящие принципы для организаций относительно путей и методов создания и улучшения СУП. |
| Should the security situation improve inside Sierra Leone, the large-scale return of refugees could be promoted. | В случае улучшения положения в области безопасности в Сьерра-Леоне можно будет приступить к крупномасштабному возвращению беженцев. |
| Efforts to rehabilitate and improve the transport and infrastructure sector have intensified as the weather has improved. | По мере улучшения погодных условий активизировалась деятельность по восстановлению и совершенствованию сектора транспорта и инфраструктуры. |
| It was recognized that Governments need to invest in education and improve the investment regime, as well as corporate governance rules. | Было признано, что правительствам следует направлять ресурсы в систему образования и принимать меры для улучшения инвестиционного режима и норм, регулирующих вопросы корпоративного управления. |