The purpose of a road pricing system is to internalise local external costs in order to reduce congestion and improve the local environment. |
Система взимания платы за пользование дорогами призвана обеспечить интернализацию внешних издержек на местах в целях снижения перегруженности и улучшения состояния окружающей среды на местном уровне. |
They see this also as a means to enhance their economic performance and improve their social conditions, while protecting the environment or reducing adverse environment impacts. |
Они рассматривают это также в качестве средства улучшения функционирования своей экономики и обеспечения более благоприятных социальных условий наряду с охраной окружающей среды или уменьшением неблагоприятного воздействия на нее. |
It will also strengthen its role in this area by promoting and encouraging the conclusion of environmental agreements among riparian States that aim to safeguard and improve their ecological systems. |
Она также будет укреплять свою роль в данной области путем поощрения и содействия заключению природоохранных соглашений между прибрежными государствами в целях сохранения и улучшения состояния экологических систем. |
From time to time, when the fiscal budget permits, the Government also makes cash or CPF distributions to older Singaporeans to help improve their retirement adequacy. |
Время от времени, когда это позволяет бюджет, правительство также выделяет наличные средства или делает перечисления через ГРФ пожилым жителям Сингапура с целью улучшения ситуации в области обеспечения надлежащих условий жизни пенсионеров. |
To streamline and improve the monitoring of recommendation implementation, OIOS had launched a single recommendation database known as Issue Track. |
Для повышения единообразия и улучшения качества наблюдения за выполнением рекомендаций УСВН создало единую базу данных о выполнении рекомендаций под названием Issue Track. |
The countries members of the Rio Group welcomed the Secretary-General's initiatives to expand and improve United Nations radio broadcasts in the various languages. |
Страны - члены Группы «Рио» приветствуют инициативы Генерального секретаря, касающиеся расширения и улучшения подготовки радиопрограмм Организации Объединенных Наций на разных языках. |
Establishment of systems that improve public access to information on acts of State |
Создание систем улучшения публичного доступа к информации о деятельности государства |
Above all, they needed bilateral, regional and international financial and technical assistance to build, maintain and improve transport and transit facilities. |
Помимо этого, требуется двустороннее, региональное и международное финансовое и техническое содействие для создания, поддержки и улучшения транспортных и транзитных средств. |
The international community had a common goal in addressing the question of how more than 600 million of the world's citizens could improve their lives. |
Перед международным сообществом стоит общая цель решения вопроса о том, как обеспечить возможность улучшения жизни более 600 млн. жителей планеты. |
Future challenges include the implementation of the cluster approach in more countries while working to ensure that lessons learned from recent operations are used to further improve disaster relief. |
Будущие проблемы включают осуществление группового подхода в большем количестве стран одновременно с обеспечением того, чтобы уроки, извлеченные из недавних операций, использовались для дальнейшего улучшения работ по оказанию помощи в случае бедствий. |
The involvement of strategic foreign investors has been motivated in most cases by the need to obtain foreign capital, restructure the company, increase competitiveness and improve the services to consumers. |
Привлечение стратегических иностранных инвесторов в большинстве случаев объясняется необходимостью получения иностранного капитала, реструктуризации компании, повышения конкурентоспособности и улучшения обслуживания потребителей. |
The European Union is doing what it can to accelerate disbursements and programme implementation, in order to tangibly improve living conditions and reduce poverty in Haiti. |
Европейский союз делает все от него зависящее для ускорения выделения средств и осуществления программ с целью существенного улучшения условий жизни и уменьшения уровня нищеты в Гаити. |
Regional cooperation is very important to allow economies of scale in freight and reduce transport costs, improve information flows, and rationalize quality standards, which reduces logistics costs. |
Региональное сотрудничество имеет большое значение с точки зрения экономии фрахта за счет увеличения объема перевозимых грузов снижения транспортных издержек, улучшения информационных потоков и совершенствования стандартов качества, что позволяет уменьшить затраты, связанные с логистическим обеспечением. |
The following measures have been adopted in order to protect occupants and improve landlord-tenant relations: |
Для защиты жильцов и улучшения жилищных взаимоотношений были приняты следующие законодательные меры: |
(a) improve and develop conditions of home and community life by encouraging the formation of Women's Institutes; |
а) улучшения и развития условий жизни семьи и общины путем содействия созданию женских организаций; |
More policy analysis should be undertaken to encourage industrialization, improve taxation schemes, develop geological survey data to attract investors and encourage international initiatives. |
Необходимо продолжить анализ вопросов политики для поощрения индустриализации, улучшения схем налогообложения, развития данных геологической съемки для привлечения инвесторов и поощрения международных инициатив. |
He noted with appreciation UNCTAD's technical assistance aimed at strengthening countries' ability to formulate sound investment policies, improve the investment climate and attract more FDI. |
Выступающий выразил признательность ЮНКТАД за техническую помощь, направленную на укрепление возможностей стран для разработки надлежащей инвестиционной политики, улучшения инвестиционного климата и привлечения более значительного объема ПИИ. |
While efforts to decentralize served to strengthen democracy and improve governance, they could also result in a backlash at the provincial level. |
Хотя усилия по децентрализации служат для укрепления демократии и улучшения управления, они также могут привести к обратной реакции на уровне провинций. |
She requested information on the policies that the Government was implementing to ensure protection and improve working conditions for the different categories of women workers in that sector. |
Она просит предоставить информацию о политике, которую осуществляет правительство для обеспечения защиты и улучшения условий труда для различных категорий работающих женщин в этом секторе. |
The establishment of a commercially conducive transit policy environment remains at the centre of all efforts to further improve transit transport systems. |
Создание коммерчески благоприятных общих условий для развития транзитных перевозок по-прежнему является главным направлением любых усилий, предпринимаемых с целью дальнейшего улучшения систем транзитных перевозок. |
The review has resulted in an agreement on specific measures to streamline and improve the working methods of the subsidiary machinery of the Economic and Social Council. |
Обзор привел к достижению соглашения по конкретным мерам упорядочения и улучшения методов работы вспомогательных органов Экономического и Социального Совета. |
The establishment of a poverty register and an information system for socio-economic integration and rehabilitation has helped improve the targeting of poverty-reduction programmes and coordination between the various partners. |
Создание картотеки бедного населения и Информационной системы для социально-экономической интеграции и реадаптации обеспечило возможности для усиления целенаправленности программ борьбы с бедностью и улучшения координации действий между различными участвующими субъектами. |
The second batch of 330 will be dealt with later in the year as Government finances improve to provide for payment of their arrears and retirement benefits. |
По второй группе в составе 330 человек решение будет принято во второй половине года после улучшения ситуации с финансами, когда правительство сможет обеспечить погашение задолженности и выплату пособий по увольнению. |
The Congo Basin Forest Partnership was established in 2002 to promote economic development, alleviate poverty, improve governance and enhance the conservation of natural resources in the region. |
Партнерство в защиту лесов в бассейне реки Конго было создано в 2002 году в целях поощрения экономического развития, сокращения масштабов нищеты, совершенствования управления и улучшения охраны природных ресурсов в регионе. |
He noted that simply implementing the right policies could improve a population's state of health, as demonstrated by the experiences of some countries. |
Он отмечает, что всего лишь за счет осуществления правильной политики можно добиться улучшения состояния здоровья населения, о чем свидетельствует опыт некоторых стран. |