Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Улучшения

Примеры в контексте "Improve - Улучшения"

Примеры: Improve - Улучшения
The purpose of a road pricing system is to internalise local external costs in order to reduce congestion and improve the local environment. Система взимания платы за пользование дорогами призвана обеспечить интернализацию внешних издержек на местах в целях снижения перегруженности и улучшения состояния окружающей среды на местном уровне.
They see this also as a means to enhance their economic performance and improve their social conditions, while protecting the environment or reducing adverse environment impacts. Они рассматривают это также в качестве средства улучшения функционирования своей экономики и обеспечения более благоприятных социальных условий наряду с охраной окружающей среды или уменьшением неблагоприятного воздействия на нее.
It will also strengthen its role in this area by promoting and encouraging the conclusion of environmental agreements among riparian States that aim to safeguard and improve their ecological systems. Она также будет укреплять свою роль в данной области путем поощрения и содействия заключению природоохранных соглашений между прибрежными государствами в целях сохранения и улучшения состояния экологических систем.
From time to time, when the fiscal budget permits, the Government also makes cash or CPF distributions to older Singaporeans to help improve their retirement adequacy. Время от времени, когда это позволяет бюджет, правительство также выделяет наличные средства или делает перечисления через ГРФ пожилым жителям Сингапура с целью улучшения ситуации в области обеспечения надлежащих условий жизни пенсионеров.
To streamline and improve the monitoring of recommendation implementation, OIOS had launched a single recommendation database known as Issue Track. Для повышения единообразия и улучшения качества наблюдения за выполнением рекомендаций УСВН создало единую базу данных о выполнении рекомендаций под названием Issue Track.
The countries members of the Rio Group welcomed the Secretary-General's initiatives to expand and improve United Nations radio broadcasts in the various languages. Страны - члены Группы «Рио» приветствуют инициативы Генерального секретаря, касающиеся расширения и улучшения подготовки радиопрограмм Организации Объединенных Наций на разных языках.
Establishment of systems that improve public access to information on acts of State Создание систем улучшения публичного доступа к информации о деятельности государства
Above all, they needed bilateral, regional and international financial and technical assistance to build, maintain and improve transport and transit facilities. Помимо этого, требуется двустороннее, региональное и международное финансовое и техническое содействие для создания, поддержки и улучшения транспортных и транзитных средств.
The international community had a common goal in addressing the question of how more than 600 million of the world's citizens could improve their lives. Перед международным сообществом стоит общая цель решения вопроса о том, как обеспечить возможность улучшения жизни более 600 млн. жителей планеты.
Future challenges include the implementation of the cluster approach in more countries while working to ensure that lessons learned from recent operations are used to further improve disaster relief. Будущие проблемы включают осуществление группового подхода в большем количестве стран одновременно с обеспечением того, чтобы уроки, извлеченные из недавних операций, использовались для дальнейшего улучшения работ по оказанию помощи в случае бедствий.
The involvement of strategic foreign investors has been motivated in most cases by the need to obtain foreign capital, restructure the company, increase competitiveness and improve the services to consumers. Привлечение стратегических иностранных инвесторов в большинстве случаев объясняется необходимостью получения иностранного капитала, реструктуризации компании, повышения конкурентоспособности и улучшения обслуживания потребителей.
The European Union is doing what it can to accelerate disbursements and programme implementation, in order to tangibly improve living conditions and reduce poverty in Haiti. Европейский союз делает все от него зависящее для ускорения выделения средств и осуществления программ с целью существенного улучшения условий жизни и уменьшения уровня нищеты в Гаити.
Regional cooperation is very important to allow economies of scale in freight and reduce transport costs, improve information flows, and rationalize quality standards, which reduces logistics costs. Региональное сотрудничество имеет большое значение с точки зрения экономии фрахта за счет увеличения объема перевозимых грузов снижения транспортных издержек, улучшения информационных потоков и совершенствования стандартов качества, что позволяет уменьшить затраты, связанные с логистическим обеспечением.
The following measures have been adopted in order to protect occupants and improve landlord-tenant relations: Для защиты жильцов и улучшения жилищных взаимоотношений были приняты следующие законодательные меры:
(a) improve and develop conditions of home and community life by encouraging the formation of Women's Institutes; а) улучшения и развития условий жизни семьи и общины путем содействия созданию женских организаций;
More policy analysis should be undertaken to encourage industrialization, improve taxation schemes, develop geological survey data to attract investors and encourage international initiatives. Необходимо продолжить анализ вопросов политики для поощрения индустриализации, улучшения схем налогообложения, развития данных геологической съемки для привлечения инвесторов и поощрения международных инициатив.
He noted with appreciation UNCTAD's technical assistance aimed at strengthening countries' ability to formulate sound investment policies, improve the investment climate and attract more FDI. Выступающий выразил признательность ЮНКТАД за техническую помощь, направленную на укрепление возможностей стран для разработки надлежащей инвестиционной политики, улучшения инвестиционного климата и привлечения более значительного объема ПИИ.
While efforts to decentralize served to strengthen democracy and improve governance, they could also result in a backlash at the provincial level. Хотя усилия по децентрализации служат для укрепления демократии и улучшения управления, они также могут привести к обратной реакции на уровне провинций.
She requested information on the policies that the Government was implementing to ensure protection and improve working conditions for the different categories of women workers in that sector. Она просит предоставить информацию о политике, которую осуществляет правительство для обеспечения защиты и улучшения условий труда для различных категорий работающих женщин в этом секторе.
The establishment of a commercially conducive transit policy environment remains at the centre of all efforts to further improve transit transport systems. Создание коммерчески благоприятных общих условий для развития транзитных перевозок по-прежнему является главным направлением любых усилий, предпринимаемых с целью дальнейшего улучшения систем транзитных перевозок.
The review has resulted in an agreement on specific measures to streamline and improve the working methods of the subsidiary machinery of the Economic and Social Council. Обзор привел к достижению соглашения по конкретным мерам упорядочения и улучшения методов работы вспомогательных органов Экономического и Социального Совета.
The establishment of a poverty register and an information system for socio-economic integration and rehabilitation has helped improve the targeting of poverty-reduction programmes and coordination between the various partners. Создание картотеки бедного населения и Информационной системы для социально-экономической интеграции и реадаптации обеспечило возможности для усиления целенаправленности программ борьбы с бедностью и улучшения координации действий между различными участвующими субъектами.
The second batch of 330 will be dealt with later in the year as Government finances improve to provide for payment of their arrears and retirement benefits. По второй группе в составе 330 человек решение будет принято во второй половине года после улучшения ситуации с финансами, когда правительство сможет обеспечить погашение задолженности и выплату пособий по увольнению.
The Congo Basin Forest Partnership was established in 2002 to promote economic development, alleviate poverty, improve governance and enhance the conservation of natural resources in the region. Партнерство в защиту лесов в бассейне реки Конго было создано в 2002 году в целях поощрения экономического развития, сокращения масштабов нищеты, совершенствования управления и улучшения охраны природных ресурсов в регионе.
He noted that simply implementing the right policies could improve a population's state of health, as demonstrated by the experiences of some countries. Он отмечает, что всего лишь за счет осуществления правильной политики можно добиться улучшения состояния здоровья населения, о чем свидетельствует опыт некоторых стран.