Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Улучшения

Примеры в контексте "Improve - Улучшения"

Примеры: Improve - Улучшения
Women's non-governmental organizations increasingly cooperated with State entities in the efforts to draft and implement programmes to promote women's rights, improve their living conditions and promote their involvement in society. Женские неправительственные организации расширяют свое сотрудничество с государственными организациями в целях разработки и осуществления программ поощрения прав женщин, улучшения их условий жизни и содействия их участию в жизни общества.
Through participation in the ECOSOC 2002 High-Level Segment, UNIDO continued its efforts to enhance the Organization's profile, strengthening its role in helping developing countries and transition economies overcome supply-side constraints and improve market access capabilities. В рамках участия в этапе заседаний высокого уровня ЭКОСОС 2002 года ЮНИДО продолжала прилагать усилия по освещению деятельности Организации, повышению ее роли в деле оказания помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в преодолении трудностей с предложением и улучшения возможностей доступа к рынкам.
This system is only one of a number of initiatives taken on first instance and appeals level in order to speed up and improve the work of the Tribunal. Введение этой системы является лишь одной из целого ряда инициатив, предпринятых в рамках суда первой инстанции и апелляционного производства с целью ускорения и улучшения работы Трибунала.
In conducting such a review, the panel should bear in mind the need to support and improve relations between civil society and the United Nations, squarely face the problems that have emerged and widely solicit the views of the membership. При проведении такого рода анализа группа должна руководствоваться необходимостью поддержания улучшения взаимодействия между гражданским обществом и Организацией Объединенных Наций, открыто решать возникающие проблемы и запрашивать мнения всех государств-членов.
With regard to research and development, the Government reported the recent adoption of a plan to standardize and improve the quality of laboratories which study HIV/AIDS and related diseases. Что касается научных исследований и разработок, то правительство сообщило о том, что недавно им был принят план стандартизации и улучшения качества лабораторий, занимающихся исследованием ВИЧ/СПИДа и связанных с ними заболеваний.
At Johannesburg, we introduced effective partnerships to expand access to clean water and affordable energy, reduce pollution, provide jobs and improve food supplies, for millions of people. В Йоханнесбурге мы представили проекты эффективного партнерства в целях расширения доступа к чистой воде и недорогой энергии, снижения масштабов загрязнения, обеспечения миллионов людей работой и улучшения их продовольственного обеспечения.
One speaker also said that to further improve the process, perhaps the rules and procedures should also be harmonized, although there could be some flexibility in this regard. Один оратор также заявил, что для дальнейшего улучшения этого процесса, возможно, также следует согласовать правила и процедуры, хотя в этой связи может существовать определенная степень гибкости.
Perhaps a new institutional arrangement should be devised to further mobilize the struggle against poverty, focus the world community's attention on the problem and improve coordination of the activities of international organizations. Возможно, следовало бы создать новый институциональный механизм в целях более широкой мобилизации ресурсов для борьбы с нищетой, концентрации внимания международного сообщества на этой проблеме и улучшения координации деятельности международных организаций.
Although UNSIA failed to live up to expectations fully within the first five years of its existence, there are a number of lessons that can be derived from it that could improve United Nations coordination efforts in Africa and hence United Nations support to African development. Хотя ОСИАООН полностью не оправдала возлагавшихся на нее надежд в первые пять лет своего существования, из ее осуществления можно извлечь ряд уроков в плане улучшения координационной работы Организации Объединенных Наций в Африке и тем самым ее деятельности по поддержке процесса развития на этом континенте.
We support and call upon the United Nations, its Member States, this important Commission and NGOs actively to promote and facilitate critical actions in the international arena that improve the status of women, empowering them to their rightful, fullest human potential. Мы поддерживаем и призываем Организацию Объединенных Наций, ее государства-члены, данную важную Комиссию и НПО активно поощрять и облегчать принятие необходимых мер на международной арене в целях улучшения положения женщин, расширения их возможностей в целях всесторонней реализации их законного человеческого потенциала.
To protect and improve its extremely vulnerable and degraded wetlands, and meet international obligations concerning the maintenance of habitats for migratory species, Uzbekistan should, develop an integrated national wetland conservation plan. С целью защиты и улучшения состояния крайне уязвимых и деградировавших водно-болотных угодий Узбекистана при выполнении международных обязательств в отношении сохранения мест обитания мигрирующих видов Узбекистану следует разработать комплексный общенациональный план сохранения водно-болотных угодий.
Given the decreasing pharmaceutical prices on the world market, the United Nations should work closely with the rest of the international community to further improve the treatment of HIV/AIDS patients in developing countries. Учитывая спад цен на продукцию фармацевтики на мировом рынке, Организация Объединенных Наций должна тесно взаимодействовать с остальной частью международного сообщества в деле дальнейшего улучшения качества лечения больных ВИЧ/СПИДом в развивающихся странах.
The publications, redesigned from the mid-1990s, are continuously revised to offer better data quality, increase their readability and improve specific details related to specific publishing issues. Публикации, подвергшиеся переработке с середины 90-х годов, постоянно пересматриваются для повышения качества данных, улучшения их формата и обеспечения большей детализации на уровне специализированных изданий.
The situation in Mitrovica cannot improve without the implementation of the comprehensive strategy that he spoke about, which would involve all of the communities and actors concerned, beginning with the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. Улучшения обстановки в Митровице можно добиться лишь на основе осуществления всеобъемлющей стратегии, о которой он говорил, и при участии всех общин и заинтересованных сторон, в первую очередь Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово.
Human resources management reform is a determining factor in the continued improvement of United Nations programmes and of their practical effects, and it will improve the Organization's ability to attract and retain highly qualified staff. Проведение реформы в области управления людскими ресурсами это определяющий фактор в нынешнем процессе улучшения программ Организации Объединенных Наций и их практической отдачи, который будет способствовать укреплению возможности Организации привлекать и удерживать высококвалифицированных сотрудников.
To further improve the access to water for humans as well as livestock, UNHCR has rehabilitated a total of 80 dams, reservoirs, wells and boreholes in the Awdal, West Galbeed, Togdheer, Bari and Nugaal regions. Для дальнейшего улучшения доступа к воде населения, а также скота УВКБ восстановило в общей сложности 80 дамб, резервуаров, колодцев и скважин в областях Авдал, Западный Галбид, Тогдхир, Бари и Нугал.
The international community must adopt special measures to alleviate the problem of external debt, improve access to markets, increase levels of official development assistance and augment the flow of foreign direct investment and technology transfers. Международное сообщество должно принять особые меры для решения проблемы внешней задолженности, улучшения доступа к рынкам, повышения уровня официальной помощи на цели развития и увеличения притока прямых иностранных инвестиций и объемов передачи технологии.
A national programme has been launched in Panama to use the cooperative model to promote self-management and sustainable development, benefit people with very low incomes, improve living conditions, and decrease unemployment and migration. В Панаме началось осуществление национальной программы использования кооперативной модели в интересах содействия самостоятельному управлению и устойчивому развитию, оказания помощи лицам с очень низким уровнем доходов, улучшения условий жизни и сокращения безработицы и миграции.
Representatives from civil society, business and municipal administrations will investigate ways to stimulate local economic development, improve living conditions and public safety, upgrade the city's technical infrastructure and protect its cultural heritage and environment. Представители гражданского общества, предпринимательских кругов и муниципальных органов изучат способы стимулирования развития местной экономики, улучшения условий жизни и повышения общественной безопасности, совершенствования технической инфраструктуры города и защиты его культурного наследия и окружающей среды.
Such a process is extremely important in terms of generating lessons that can be used to update guidelines and ultimately improve the dynamics of partnerships, while securing the Organization's integrity and independence. Такой процесс имеет крайне важное значение с точки зрения накопления опыта, который можно использовать для обновления руководящих принципов и, в конечном счете, улучшения динамики партнерских отношений, сохраняя при этом целостность и независимость Организации.
With the collaboration of the Serbian Ministry of Justice, UNMIK should be able to further improve the judicial process and enhance the trust of the people in the judicial system of Kosovo. При сотрудничестве министерства юстиции Сербии МООНК должна быть способна внести дополнительные улучшения в судебный процесс и укрепить веру населения в судебную систему Косово.
The above-mentioned Act of 12 June 1965 on collective wage agreements recognizes as a trade union organization any professional association with an internal organization whose aim is to represent its members, defend their professional interests and improve their conditions. В вышеупомянутом законе от 12 июня 1965 года о коллективных трудовых договорах, право организовывать профсоюзы с целью защиты профессиональных интересов, осуществления представительских функций и улучшения условий жизни его членов признается за профессиональными коллективами, имеющими внутреннюю организационную структуру.
These figures indicate that the causes of death in north-east Brazil are still heavily influenced by outside factors, including infections, which tend to drop as the social and economic conditions of the population improve. Эти данные показывают, что причины смертности в северо-восточном регионе Бразилии по-прежнему в значительной степени зависят от внешних факторов, в том числе инфекций; вместе с тем, по мере улучшения социально-экономических условий жизни населения, эти показатели имеют тенденцию к снижению.
A modest New Zealand programme of Overseas Development Assistance is in place, focused on educational programmes in the Eastern Cape to help improve the position of groups economically and socially deprived during the apartheid era. Новая Зеландия осуществляет маломасштабный проект по оказанию помощи в целях развития заморским территориям, сосредоточенный на реализации образовательных программ восточной Капской провинции, для улучшения положения групп населения, которые были экономически и социально ущемлены при режиме апартеида.
To further improve the situation, we call on DPKO to set up a mechanism for the sharing of best practices with troop-contributing countries on strategies aimed at the recruitment of women. Мы призываем ДОПМ к созданию в целях дальнейшего улучшения сложившейся ситуации механизма обмена передовой практикой со странами, предоставляющими войска, в отношении стратегий набора на работу женщин.