Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Улучшения

Примеры в контексте "Improve - Улучшения"

Примеры: Improve - Улучшения
The State party should strengthen the implementation of the national prison reform process, including the allocation of sufficient funds to further improve the infrastructure and, in particular, of Podgorica Prison. Государству-участнику следует укрепить процесс реформирования национальной тюремной системы, включая выделение достаточных средств для дальнейшего улучшения инфраструктуры, в частности в тюрьме Подгорицы.
Included in the human resources action plans are a number of targets on the selection of candidates from unrepresented and underrepresented Member States to further improve the geographical balance. В планы действий в области людских ресурсов включен ряд целевых показателей по отбору кандидатов из непредставленных и недопредставленных государств-членов для еще большего улучшения географического баланса.
To promote speedy and socially just economic growth, increase real incomes and improve the quality of life, our Parliament has approved a poverty reduction strategy paper. В целях создания условий для ускоренного и социально справедливого экономического роста, необходимого увеличения реальных доходов и улучшения качества жизни населения парламент Республики Таджикистан утвердил документ «Стратегия сокращения бедности».
However, much remained to be done, inter alia, to alleviate poverty and improve health and sanitation conditions. Тем не менее предстоит еще многое сделать, в числе прочего, в целях сокращения масштабов нищеты и улучшения положения в области здравоохранения и санитарии.
Evidence has shown that such measures can reduce economic insecurity and vulnerability, enhance household capacity to acquire food, improve child nutrition, use health services and keep children in school. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что такие меры могут уменьшить степень экономической незащищенности и уязвимости, расширить возможности домашних хозяйств в плане приобретения продовольствия, улучшения качества питания детей, использования услуг сектора здравоохранения и обеспечения непрерывного обучения детей в школах.
The least developed countries needed the support of the international community as they strived to achieve macroeconomic stability, accelerate economic growth, improve living conditions for their people and eradicate poverty. В своих попытках добиться макроэкономической стабильности, ускорения темпов экономического роста, улучшения условий жизни для своих народов и искоренения нищеты, наименее развитые страны нуждаются в поддержке международного сообщества.
Nigeria would welcome bilateral partnerships to invest in agriculture, improve the road and rail systems and develop and diversify sources of new and renewable energy. Нигерия будет приветствовать двустороннее партнерское сотрудничество в целях инвестирования средств в сельское хозяйство, улучшения систем автомобильного и железнодорожного транспорта, а также развития и диверсификации производства энергии за счет новых и возобновляемых источников.
Several speakers reported on the use of controlled deliveries as a means to dismantle drug trafficking operations and stressed the need to further improve and extend those measures. Несколько ораторов сообщили об использовании контролируемых поставок в качестве средства пресечения операций по незаконному обороту наркотиков и подчеркнули необходимость дальнейшего улучшения и расширения этих мер.
The Government launched an emergency appeal in fall 2005 and has made additional efforts to provide food and seeds and improve water management. Осенью 2005 года правительство обратилось с чрезвычайным призывом и предприняло дополнительные усилия в целях обеспечения населения продовольствием и семенами и улучшения водоснабжения.
The report focused on policies and measures needed to integrate and improve the participation of SMEs into global value chains. В докладе освещается политика и меры, необходимые для интеграции и улучшения участия МСП в глобальных производственно-сбытовых цепях.
In addition, she would like to hear about any efforts made to change stereotypes and improve women's image in the media. Кроме того, она хотела бы получить информацию о любых усилиях, предпринимаемых для изменения стереотипов и улучшения образа женщин в средствах массовой информации.
Furthermore, the Action Plan had launched initiatives to encourage young women to return to school, improve social conditions, and introduce legislation to prevent violence. В соответствии с Планом действий также реализуются инициативы с целью побудить молодых женщин вернуться к учебе в школе, а также для улучшения социальных условий и принятия законодательных актов в целях предупреждения насилия.
To complete the transition to automatic measurements and improve data quality control and storage procedures; завершения перехода на автоматические замеры и улучшения контроля качества данных и процедур их хранения;
It stated that it will continue to seek ways to strengthen and improve the relevant domestic laws, institutions and procedures in these areas. Она заявила, что будет продолжать искать пути укрепления и улучшения соответствующих национальных законов, учреждений и процедур в этих областях.
To ensure social cohesion and improve relations between minorities and the majority population, minorities must be represented in certain professions, such as the police. Для обеспечения социальной сплоченности и улучшения отношений между меньшинствами и большинством населения, необходимо, чтобы меньшинства были представлены в определенных профессиях, таких, как полиция.
She stressed the importance of encouraging strong independent media and civil society sectors to further improve the situation of human rights in the country. Она подчеркнула важность поощрения сильных независимых средств массовой информации и секторов гражданского общества с целью дальнейшего улучшения положения в области прав человека в стране.
The international community needs to take more active actions to prevent infectious diseases in impoverished areas and improve the treatment of infectious diseases. Международному сообществу нужно предпринимать более активные действия с целью предотвращения распространения инфекционных заболеваний в обнищавших районах и улучшения лечения инфекционных заболеваний.
The Summit presented many valuable ideas for preserving jobs through the current crisis and creating the best possible conditions for business to step up as economic conditions improve. На этой встрече были обсуждены многие ценные идеи по сохранению рабочих мест в течение нынешнего кризиса и по созданию как можно более благоприятных условий для бизнеса с целью развития по мере улучшения экономической обстановки.
Yet, much can be done by states and humanitarian actors to prevent or mitigate the effects of natural hazards, limit displacement and improve the protection of the affected population. Однако государства и гуманитарные партнеры могут многое сделать для предупреждения стихийных бедствий или сглаживания их последствий, ограничения перемещений и улучшения защиты затронутого населения.
The creation of an investment climate facility for Africa to help improve frameworks for domestic and foreign investment could be a positive step forward. Позитивным шагом вперед могло бы стать учреждение Фонда для улучшения инвестиционного климата в Африке (ФИК), с тем чтобы содействовать укреплению основы для национальных и иностранных инвестиций.
The advantages were that all countries could improve between 0% and 100% on this scale and that comparable gap closure percentages would result in comparable marginal costs. Преимущество такого подхода заключается в том, что по этой шкале все страны могли бы добиться улучшения в диапазоне от 0 и 100%, причем сопоставимый процент сокращения разрыва мог бы привести к сопоставимому снижению расходов.
Nevertheless, he stated that the consultation's exploration into highly specific avenues for change had identified multiple ways that States could improve corporate respect for rights without threatening economic and development opportunities. При этом он заявил, что в ходе совещания были изучены конкретные пути изменения ситуации и было найдено множество способов, которые государства могли бы применить для улучшения положения в области соблюдения корпорациями прав человека, не создавая при этом угрозы для экономических возможностей и перспектив развития.
At the country level, the Organization must improve aid effectiveness through better quality and delivery, a more effective use of resources, simplified and harmonized operational processes, reduced transaction costs and enhanced national ownership. На страновом уровне Организация обязана повысить эффективность помощи путем улучшения качества и доставки, более эффективного использования ресурсов, упрощенных и согласованных оперативных процессов, сокращения расходов на операции и повышения национальной самостоятельности.
The curriculum includes human rights issues and is intended to strengthen and improve the position and value of women in society. Учебная программа охватывает вопросы прав человека и преследует цель дальнейшего улучшения положения женщин в обществе и признания ценности той роли, которую они в нем играют.
Can we improve the existing Council structure by reforming both categories of its current composition? Нельзя ли добиться улучшения нынешней структуры Совета путем реформирования обеих категорий ее нынешнего состава?