| The scope for housing policy to further improve the social position of itinerants is therefore limited. | Поэтому возможности дальнейшего улучшения социального положения бродяг при помощи осуществления нынешней политики в области жилья являются ограниченными. |
| In conclusion, there are hopeful prospects for Sierra Leone to move forward and improve its socio-economic situation. | В заключение хотелось бы отметить, что перспективы продвижения Сьерра-Леоне вперед и улучшения ее социально-экономической ситуации являются обнадеживающими. |
| Citrus fruits are normally coated with a wax containing fungicides to prevent shrivelling, improve appearance and retard fungal growth. | Цитрусовые обычно парафинируют с использованием воска, содержащего фунгициды, для предотвращения сморщивания, улучшения внешнего вида и ограничения образования грибков. |
| Advancing negotiations on NTBs in the NAMA Negotiating Group so as to effectively improve market entry conditions for developing country exports. | Достижение прогресса на переговорах по нетарифным барьерам в рамках Переговорной группы по доступу к рынкам несельскохозяйственной продукции в целях реального улучшения условий выхода на рынки для экспортеров развивающихся стран. |
| The developers constantly improve SEO characteristics that we describe on our website. | Так дже добавлены и добавляются изменения для улучшения SEO, которые описаны тут на сайте. |
| It is not likely that sustainable returns and resumption of livelihoods will occur until security conditions in Darfur improve. | Устойчивое возвращение перемещенных лиц в свои дома и восстановление средств к существованию вряд ли произойдут до улучшения обстановки в Дарфуре с точки зрения безопасности. |
| Much needed to be done to achieve MDG 4 (Reduce the under-five mortality rate by two thirds by 2015) and improve school enrolment. | Еще многое предстоит сделать для достижения четвертой цели целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (к 2015 году сократить на две трети смертность среди детей в возрасте до пяти лет) и улучшения показателей охвата школьным образованием. |
| There was a improve transparency and provide assurance on the completeness and accuracy of expenditure. | Например, необходимо осуществлять проверку достоверности всех данных, а также производить периодическое согласование учетных данных с целью улучшения транспарентности и обеспечения уверенности в полноте и точности расходов. |
| It will create greater awareness of gender issues and how these affect the workplace and improve working conditions for women and men. | Эти меры будут также способствовать повышению степени информированности по гендерным вопросам, а также более глубокому пониманию их значения с точки зрения обстановки на рабочих местах и улучшения условий труда женщин и мужчин. |
| Mr. Chan-hee Lee noted with satisfaction the measures adopted to protect biological diversity, prevent biotechnology risks and improve exchanges of information. | Г-н Ли Чхан Хэ говорит о том, что он с удовлетворением воспринимает меры, принятые для защиты биологического разнообразия, предупреждения рисков, связанных с развитием биотехнологий, и улучшения обмена информацией. |
| This, together with all the listed means and the interactions thereof, makes it possible to enhance and widen the healing effect and improve service quality. | Все это в совокупности перечисленных средств и их взаимосвязей обеспечивается возможность повышения и расширения лечебного эффекта, улучшения качества обслуживания. |
| A combination of therapies on a hydro massage base to increase circulation and improve the lymph system. | Сочетание различных видов терапии на основе гидромассажа, с целью улучшения крово- и лимфообращения. |
| Another lunar fly-by was performed later that month at a distance of 34,300 km to further improve the orbital inclination. | 6 июня спутник пролетел мимо Луны на расстоянии 34300 км для дальнейшего улучшения наклонения орбиты. |
| For that reason his delegation called on the international community to support UNRWA so that it could improve its education services yet further. | Учитывая это, делегация Иордании призывает международное сообщество оказать содействие БАПОР в целях дальнейшего улучшения предоставляемых им образовательных услуг. |
| However, it is also clear that these steps do not automatically improve relations between the majority and the minorities. | Мы приветствуем конкретные шаги, сделанные временными институтами с целью улучшения условий для меньшинств Косово. Однако ясно также, что эти шаги автоматически не приведут к укреплению отношений между большинством населения и меньшинствами. |
| First of all, we can draw on the right-wing policies to see what could be beneficial for us to think about how we can improve capitalism. | Прежде всего мы можем придерживаться политики правых, чтобы посмотреть, что для нас выгоднее для улучшения капитализма. |
| The United States already has a number of efforts under way to help safeguard and improve the peaceful uses of outer space for all. | Мы также должны продолжать совместную работу по развитию международного космического сотрудничества для улучшения путей использования космоса мировым сообществом. |
| Fish is very versatile as it can be processed into a wide array of products to increase its economic value and improve its transportability and durability. | Рыба является чрезвычайно разнообразным пищевым товаром, поскольку она может перерабатываться в широкий диапазон продуктов в целях повышения ее экономической ценности и улучшения ее транспортировки и продления срока годности. |
| To further improve his bond with Afonso V, Peter helped Afonso V take Alcácer Ceguer (1458) and Tangiers (1460). | Для улучшения отношений с Афонсу V Педро помог ему завоевать Алькасер Секир (1458) и Танжер (1460). |
| What the Kirchners have done well is to use the wealth gained from exports to strengthen the economy and improve conditions for the middle and lower classes. | В заслугу семье Киршнеров можно поставить то, что они использовали накопленные от экспорта богатства для укрепления экономики и улучшения условий средних и низших классов. |
| He trusted that the sub-stantive work being done to strengthen the Organization and improve its prospects would restore the staff s faith in UNIDO. | Он считает, что многое делается по существу данной проблемы в целях укрепления Организации и улучшения ее пер-спектив, что должно возродить доверие персонала к ЮНИДО. |
| But sounder fiscal policy might lead to even higher inflows as the country's external balance and sovereign-risk outlook improve. | Но более здравая фискальная политика может привести к ещё более интенсивному притоку капитала по мере улучшения внешнего баланса страны и её суверенного риска. |
| In 1992, the Government established the regulator Superintendencia Nacional de Servicios de Saneamiento (SUNASS) in order to effectively monitor monopoly suppliers and improve firm performance. | В 1992 году правительство создало регулятивный орган под названием "Национальное управление санитарного обслуживания" (СУНАСС) для осуществления эффективного контроля за деятельностью монопольных поставщиков и улучшения работы соответствующих предприятий. |
| To further improve the quality of services through shared human resources, Bhutan initiated the telemedicine project connecting for now Mongar Regional Hospital to Jigmi Dorji Wangchuck National Referral Hospital. | В целях дальнейшего улучшения качества услуг на основе совместного использования людских ресурсов власти Бутана организовали проект медицинского телемоста, который пока связывает между собой две больницы - региональную больницу Монгар с Национальной специализированной больницей "Джигми Дорджи Вангчук". |
| Japan will implement the Enhanced Private Sector Assistance, providing up to $1.2 billion in five years to foster small and medium-scale enterprise activity and improve the investment climate. | Япония будет заниматься осуществлением расширенной программы помощи частному сектору, в рамках которой в течение пяти лет будет израсходовано до 1,2 млрд. долл. США на цели содействия развитию малых и средних предприятий и улучшения инвестиционного климата. |