Despite the acceleration of economic activity in 1997, the employment situation in Western Europe did not significantly improve. |
Несмотря на рост экономической активности в 1997 году, в Западной Европе не наблюдалось значительного улучшения положения в сфере занятости. |
Offices which have project staff have been able to use the report to harmonize and improve their own arrangements. |
Отделения, в которых работает персонал, занимающийся осуществлением проектов, могут использовать данный доклад для согласования и улучшения их собственных договоренностей. |
However, overall, the support provided did not significantly improve the administration of the secretariats. |
Вместе с тем, в целом оказываемая поддержка не обеспечила значительного улучшения административной деятельности этих секретариатов. |
The programme would help to eradicate poverty, reduce maternal mortality and improve the health of adolescents. |
Программа призвана помочь в деле искоренения нищеты, сокращения материнской смертности и улучшения здоровья подростков. |
Laws to further improve the advancement of women will continue to be reviewed. |
Будет продолжен процесс пересмотра законодательства в интересах дальнейшего улучшения положения женщин. |
Ministry officials are taking a number of additional medium and long-term steps to continually improve the safety and quality of long-term care services. |
Сотрудники министерства принимают ряд дополнительных среднесрочных и долгосрочных мер для постоянного улучшения безопасности и качества услуг, предоставляемых лицам, нуждающимся в долгосрочной медицинской помощи. |
The Government was taking steps to ensure economic growth, improve the well-being of all families and increase pensions and wages. |
Правительство принимает меры для обеспечения экономического роста, улучшения благосостояния всех семей и увеличения размера пенсий и заработной платы. |
In other words, development is essential to satisfy human needs and improve the quality of human life. |
Иными словами, развитие необходимо для удовлетворения потребностей людей и улучшения качества их жизни. |
These efforts would strengthen the capabilities of LDCs to formulate and implement more effective economic policies, strengthen public institutions and improve their overall investment climate. |
Эти усилия позволят укрепить потенциал НРС в области разработки и реализации более эффективной экономической политики, укрепления государственных институтов и улучшения общего инвестиционного климата. |
It mobilizes cutting-edge scientific knowledge to reduce hunger and poverty, improve human nutrition and health, and protect the environment. |
Она обобщает передовые научные знания для сокращения масштабов голода и нищеты, улучшения рациона питания и охраны здоровья людей и защиты окружающей среды. |
China employs a great variety of measures to safeguard and improve the lives of the poor and handicapped. |
Китай использует широкий спектр мер для поддержания и улучшения условий жизни малоимущих и инвалидов. |
The State continues to increase investment in agriculture in order to further improve farming conditions. |
Государство продолжает увеличивать объем капиталовложений в сельское хозяйство в целях дальнейшего улучшения условий его функционирования. |
As Internet security technologies improve, secure web-sites and electronic mail networks are sometimes used to share more sensitive information. |
По мере улучшения безопасности интернетовских технологий, безопасные веб-сайты и сети электронной почты иногда используются для передачи более чувствительной информации. |
It also prioritizes results and was reviewed in common in 2006 "to identify lessons and improve future exercises". |
Она также позволяет установить приоритеты результатов и была рассмотрена в целом в 2006 году "для определения уроков и улучшения будущей работы". |
UNSOA has also requested AMISOM to appoint a liaison officer to work at UNSOA to further improve cooperation. |
ЮНСОА обратилось также к АМИСОМ с просьбой назначить офицера связи для взаимодействия с ЮНСОА в целях дальнейшего улучшения сотрудничества. |
Changes in these areas would likely generate improved standards and practices of accounting and audit, and ultimately improve transparency. |
Изменения в этих областях обеспечили бы, вероятно, возможность улучшения стандартов и практики бухгалтерского учета и аудита и в конечном счете позволили бы повысить транспарентность. |
Such rivalry, by promoting conventional weapons build-ups, diverts scarce resources that could be used to reduce poverty, improve health and increase education. |
Такое соперничество, поощряя наращивание обычных вооружений, отвлекает скудные ресурсы, которые можно было бы использовать в целях сокращения масштабов нищеты, улучшения положения в сфере здравоохранения и повышения уровня образования. |
Let us improve the coherence of the efforts of its components as a whole, in particular the General Assembly. |
Давайте добиваться улучшения согласованности усилий всех ее составляющих, особенно Генеральной Ассамблеи. |
Once conditions improve, more and more people return to their areas of origin. |
После улучшения ситуации все больше людей возвращается в места их происхождения. |
This effort should also improve the effectiveness of programmes addressing poverty reduction and improving basic social services at the community level. |
Эти усилия также должны повысить эффективность программ сокращения масштабов нищеты и улучшения базовых социальных служб на общинном уровне. |
UNAMID had initiated an acquisition process tracking project to map and improve processes in the acquisition cycle. |
ЮНАМИД приступила к осуществлению проекта по отслеживанию процесса закупок для определения и улучшения процессов, входящих в цикл закупок. |
The above-mentioned discussion refers to an intergovernmental process launched last year by DAC to further improve the data quality of the Rio markers. |
Вышеупомянутое обсуждение имеет отношение к межправительственному процессу, начатому в прошлом году КСР для дальнейшего улучшения качества данных рио-де-жанейрских маркеров. |
The financial crisis has demonstrated an urgent need to significantly improve financial regulation and supervision to achieve global financial stability. |
Финансовый кризис указал на настоятельную необходимость существенного улучшения финансового регулирования и надзора в интересах достижения глобальной финансовой стабильности. |
With these instruments in place, Governments in the region and development partners are collaborating to further expand capacity and improve connectivity with other regions. |
Имея в своем распоряжении эти документы, правительства региона и партнеры по процессу развития сотрудничают в целях дальнейшего усиления потенциала и улучшения соединения с другими регионами. |
In 2010, a multi-donor trust fund was established to further improve cooperation in crisis and post-crisis situations. |
В 2010 году был учрежден многосторонний донорский целевой фонд в целях дальнейшего улучшения сотрудничества в деле преодоления кризисных и посткризисных ситуаций. |