The opening plenary will set out policies on how PPPs can provide an innovative mechanism to address infrastructure needs and improve public services. |
На вступительном пленарном заседании будет изложена политика превращения ГЧП в инновационный механизм для удовлетворения инфраструктурных потребностей и улучшения государственных услуг. |
It includes human rights issues, in order to strengthen and improve the position of women in society. |
В целях дальнейшего улучшения положения женщин в обществе в нее были включены вопросы прав человека. |
We are ready forthwith to study the ways and means for the General Assembly to further improve the Fund's management. |
Мы готовы изучить возможные шаги и меры, которые Генеральная Ассамблея могла бы предпринять для улучшения управления Фондом. |
CRC also regretted that insufficient effort had been made to effectively improve the situation of refugee children. |
КПР выразил также сожаление по поводу того, что не было предпринято достаточных усилий для эффективного улучшения положения детей-беженцев. |
In particular, Sierra Leone reported the need to strengthen and improve the capacity of staff of the Anti-Corruption Commission. |
В частности, Сьерра-Леоне сообщила о необходимости укрепления и улучшения кадрового потенциала Комиссии по борьбе с коррупцией. |
No further measures have been taken to reduce the time and improve the conditions of non-voluntary segregation. |
Никаких дополнительных мер для сокращения времени и улучшения условий недобровольного содержания в изоляции не принималось. |
Further steps were planned to develop qualitatively the penitentiary system and improve conditions of detention. |
Дальнейшие шаги предусматриваются в направлении качественного развития пенитенциарной системы и улучшения условий содержания под стражей. |
These should aim also to minimize the negative impact of incarceration, improve prospects of reintegration, rehabilitation, self-esteem and morale. |
Кроме того, эти программы должны преследовать цель сведения к минимуму негативного воздействия тюремного заключения, улучшения перспектив реинтеграции и реабилитации, повышения самооценки и нравственности. |
As their living conditions improve, some begin their own businesses sharing their profits with others through the Economy of Communion. |
По мере улучшения условий жизни некоторые открывают свои предприятия и делятся своими доходами с другими людьми в рамках проекта «экономики соучастия». |
Secondly, Belgium will continue to stress the need to further improve access to prevention. |
Во-вторых, Бельгия будет и впредь уделять особое внимание необходимости улучшения доступа к средствам профилактики. |
Training of national staff was intended to support and improve the efficient functioning of the Mission. |
Профессиональная подготовка национальных сотрудников предназначена для поддержки и улучшения эффективного функционирования Миссии. |
Response: Following a High Court decision in Masangano v. Attorney General, the Government is aware of its obligations to ensure that prison conditions improve. |
Ответ: После принятия Верховным судом решения по делу Масангано против Генерального атторнея правительство осознало свои обязанности по обеспечению улучшения условий в тюрьмах. |
During the current biennium, UNRWA has introduced new stock count procedures on a quarterly basis to strengthen internal controls and improve inventory management. |
В текущем двухгодичном периоде БАПОР ввело новые процедуры, предусматривающие ежеквартальный учет запасов, в целях усиления механизмов внутреннего контроля и улучшения управления товарно-материальными запасами. |
Such efforts are essential to build an adequate workforce, improve the health of the people, reduce infant mortality, improve children's learning and increase agricultural and other productive capacity. |
Такие усилия необходимы для создания адекватных трудовых резервов, улучшения состояния здоровья населения, снижения младенческой смертности, улучшения усвоения учебного материала детьми и повышения сельскохозяйственного потенциала и производственного потенциала в других областях. |
It encouraged the Government to continue this series of accessions to promote and improve human rights in the country. |
Он призвал правительство продолжить практику присоединения к другим договорам для поощрения и улучшения ситуации в области прав человека в стране. |
An increasing number of cities in both developed and developing countries are using a variety of traffic management measures to reduce traffic congestion, improve air quality, reduce fuel consumption and CO2 emissions, facilitate walking and bicycling, and generally improve the quality of urban life. |
В растущем числе городов как развитых, так и развивающихся стран принимаются разнообразные меры по регулированию дорожного движения в целях уменьшения дорожных заторов, улучшения качества воздуха, снижения потребления топлива и выбросов СО2, улучшения условий для передвижения пешеходов и велосипедистов и общего повышения качества городской жизни. |
However, once banks can improve their churn rates by improving customer service, they can reach a point beyond which further customer service will not improve retention; other tactics or approaches need to be explored. |
Однако, как только банки смогут улучшить свои ставки оттока клиентов за счет улучшения качества обслуживания, они могут достигнуть точки, за которой дальнейшее обслуживание клиентов не улучшит порог удержания; необходимо изучить другие тактики или подходы. |
Similarly, developing the national capacity for sustainable development cannot be easily measured: literacy rates might improve, but still the national capacity for development might not improve commensurately. |
Подобным же образом, создание национального потенциала для устойчивого развития нелегко поддается измерению: показатели грамотности могут улучшаться, однако при этом может не происходить соответствующего улучшения национального потенциала в области развития. |
They reaffirmed the commitments made in Tunis to deepen economic reforms, strengthen the regulation of financial institutions, harmonize fiscal and monetary policies, improve governance and accountability, diversify the export structure, make more judicious use of public revenue, and improve debt management. |
Они вновь подтверждают обязательства, принятые в Тунисе, в отношении углубления экономических реформ, укрепления регулирования финансовых учреждений, согласования финансово-бюджетной и денежно-кредитной политики, совершенствования системы управления и отчетности, диверсификации структуры экспорта, более рационального использования государственных доходов и улучшения управления долгом. |
In-Vehicle ITS technologies include those which support the driver by providing information for driving, those which improve the driver's comfort by optimizing his/her workload, and those which directly improve safety by warning the driver against crash or by mitigating damage. |
К числу бортовых СТС относятся средства для оказания поддержки водителю путем предоставления необходимой для управления автомобилем информации; для улучшения комфортности вождения за счет оптимизации рабочей нагрузки водителя, а также для непосредственного повышения безопасности посредством предупреждения водителя о возможном столкновении или смягчении последствий ущерба. |
It worked closely with the Ombudsman Office to promote human rights, conduct investigations and improve legal protection of children by mentoring staff at the Office. |
Она тесно взаимодействовала с Канцелярией Омбудсмена в целях поощрения прав человека, проведения расследований и улучшения правовой защиты детей на основе инструктажа сотрудников Канцелярии. |
During the reporting period, UNDP has expanded the range and scope of its work to further improve local conditions for affected areas and populations. |
В отчетный период ПРООН расширила масштабы и сферу охвата своей деятельности в целях дальнейшего улучшения условий жизни групп населения в затронутых конфликтом районах. |
The key objective is to respond to emergencies not only to meet immediate needs, but also to restore livelihoods, improve productive assets and strengthen community resilience. |
Основная цель стратегии заключается в реагировании на чрезвычайные ситуации не только для удовлетворения неотложных потребностей, но и в целях восстановления условий жизнедеятельности, улучшения производственных активов и укрепления жизнестойкости общины. |
The following measures are recommended for consideration by the Security Council in order to institutionalize and/or improve current practices: |
В целях институционализации и/или улучшения нынешних методов работы Совету Безопасности рекомендуется рассмотреть следующие меры: |
Parties should, building on existing monitoring networks and research programmes, cooperate to develop and improve: |
На основе существующих сетей мониторинга и научно-исследовательских программ Сторонам надлежит сотрудничать в деле разработки и улучшения: |