With a view to creating structure and lucidity for the initiatives being taken in Sweden to realise the rights of the child and improve living conditions for children and young people in various respects, six target areas have been identified: |
Для придания стройного и транспарентного характера инициативам, принимаемым в Швеции для реализации прав ребенка и улучшения условий жизни детей и молодежи по различным аспектам, был определен круг из шести целевых направлений такой работы: |
Minority rights were protected in the new Constitution, and the Minister for Minority Rights, who was an ethnic Albanian, had informed him that amendments to the legislation on minority rights to strengthen affirmative action and improve minority representation in parliament were currently being drafted. |
Новая Конституция защищает права меньшинств, и министр по правам меньшинств - сам этнический албанец - проинформировал его, что в настоящее время готовятся поправки к законодательству о правах меньшинств с целью усиления политики позитивной дискриминации и улучшения представленности меньшинств в парламенте. |
Efforts Made The concerned Government agencies (Bank Nasir, Ministry of Social Solidarity, Social Solidarity Fund, Ministry of Local Development, and NCW) work jointly to promote and improve the economic and social conditions of rural women. |
Соответствующие правительственные учреждения (банк "Насир", Министерство социальной солидарности, Фонд социальной солидарности, министерство по делам местного развития и НСДЖ) ведут совместную работу в целях развития и улучшения экономических и социальных условий жизни сельских женщин. |
CRC welcomed the reduction of infant mortality and the measures undertaken to expand and improve access to the public health-care system and that article 9.21 of the Constitution provides for free access to basic public health services. |
КПР приветствовал снижение детской смертности и меры, принятые с целью расширения и улучшения доступа к системе государственного здравоохранения, а также тот факт, что статья 9.21 Конституции предусматривает свободный доступ к элементарным услугам по линии здравоохранения. |
Transport technology improvements: improve performance of transport modes by making engines and vehicles which make a more efficient use of fuel and shift from fossil to alternative fuels with reduced or zero-carbon content. |
З. Улучшения в транспортной технологии: улучшать эксплуатационные характеристики различных видов транспорта посредством создания двигателей и транспортных средств, более экономично использующих топливо и переходящих от ископаемых к альтернативным видам топлива |
Government is maintaining the current sectoral minimum wages format to facilitate economic recovery by the various sectors, with the aim to sequentially improve minimum wages, and terms and conditions of employment across all sectors above the poverty line and towards a national minimum wage later. |
Правительство поддерживает текущий формат минимальной заработной платы по секторам, оказывая содействие в восстановлении различных секторов, с целью последовательного повышения минимальной заработной платы выше черты бедности, улучшения условий занятости во всех секторах и установления в дальнейшем общенационального минимального уровня заработной платы. |
IDPs have access to support programmes (including access to credits) to restore or improve housing, land or property on the same basis as the resident population |
Доступ ВПЛ к программам помощи (включая доступ к кредитам), предназначенным для восстановления или улучшения качества жилья, земли и имущества, на тех же основаниях, что и для резидентного населения |
How can countries like ours, which are so reliant on the environment, improve their current situation if there exists so little international cooperation on the issues of mitigation and adaptation? |
Как могут страны, подобные нашей, которые в такой степени зависят от окружающей среды, добиться улучшения своей нынешней ситуации при столь незначительном международном сотрудничестве в вопросах смягчения последствий и адаптации? |
The objective of the Indigenous Women's Productive Organization Programme (POPMI) is to provide substantial and ongoing support to building the skills and capacities of indigenous women living in extreme poverty in order to help them improve their living conditions through productive organization projects. |
Программа организации производства для женщин-представительниц коренных народов предусматривает оказание существенной и постоянной помощи в деле развития способностей и возможности женщин-представительниц коренных народов, проживающих в условиях крайней нищеты, чтобы они могли посредством организации производственной деятельности добиться улучшения своих условий жизни. |
With the intensification of the Council's work, it is becoming increasingly clear that there is a need to continually improve its working methods in order to promote better interaction with the other organs and with States that are not members of the Council. |
С ростом интенсивности работы Совета становится все более ясно, что нам необходимо постоянно совершенствовать его методы работы, добиваясь улучшения его взаимодействия с другими органами, а также с государствами - нечленами Совета. |
The overall situation in Kosovo will remain tense because of the ongoing status talks, particularly the start of the high-level discussions between Belgrade and Pristina on the future status of Kosovo, as well as the potential increase in inter-ethnic tension as weather conditions improve. |
Общая обстановка в Косово будет оставаться напряженной из-за ведущихся переговоров о статусе - в особенности начала переговоров на высоком уровне между Белградом и Приштиной по вопросу о будущем статусе Косово, - а также потенциального усиления межэтнической напряженности вследствие улучшения погодных условий. |
Within the context of the work being done as part of the transformative agenda, OCHA should work closely with partners in the Inter-Agency Standing Committee to revisit and improve the modalities being used to perform joint inter-agency evaluations. [See paras. 45-47] |
В контексте работы, которая ведется в рамках программы преобразований, УКГВ должно тесно работать с партнерами в Межучрежденческом постоянном комитете в целях пересмотра и улучшения условий проведения совместных межучрежденческих оценок. [См. пункты 45 - 47] |
104.35 Adopt and implement further measures in order to address the gender wage gap, improve women's access to entrepreneurship and ensure a balanced representation of women in the labour market (Italy); |
104.35 принять и осуществлять дополнительные меры в целях решения проблемы гендерного разрыва в размерах оплаты труда, улучшения доступа женщин к предпринимательской деятельности и обеспечения сбалансированной представленности женщин на рынке труда (Италия); |
Welcomes steps undertaken by the parties in adopting the practical options proposed by United Nations military observers to reduce tension and improve safety and security in the area, and calls upon the parties to make further progress in this regard; |
приветствует шаги, предпринятые сторонами в принятии практических вариантов, предложенных военными наблюдателями Организации Объединенных Наций в целях ослабления напряженности и улучшения обстановки в области безопасности в этом районе, и призывает стороны добиваться дальнейшего прогресса в этой связи; |
(a) Defines a framework to guide the public services in Africa in taking such legislative, regulatory, technical and practical measures as may be required to create propitious conditions for the proper functioning of the public service and improve the quality of its services; |
а) определяются рамки руководства государственными службами в Африке при принятии таких законодательных, нормативных, технических и практических мер, которые могут потребоваться для создания благоприятных условий для надлежащего функционирования государственной службы и улучшения качества ее услуг; |
Recognizing the contribution of the Sanitation and Water for All partnership in bringing together donors, developing countries, United Nations agencies, civil society organizations and other stakeholders to increase political prioritization of sanitation and water, improve sector coordination and strengthen mutual accountability, |
признавая вклад партнерства «Санитария и водные ресурсы для всех» в объединение усилий доноров, развивающихся стран, учреждений Организации Объединенных Наций, организаций гражданского общества и других заинтересованных сторон для повышения политической значимости вопросов водоснабжения и санитарии, улучшения координации в секторе повышения взаимной подотчетности, |
88.65 Establish a fast track system for reviewing cases of prolonged preventive detention in order to reduce as soon as possible the prisons' population and improve the health and food situation of the population incarcerated (Spain); |
88.65 создать систему оперативного рассмотрения дел лиц, длительное время находившихся в предварительном заключении, с целью скорейшего сокращения числа заключенных и улучшения санитарно-гигиенических условий и питания заключенных (Испания); |
Step up efforts to protect the human rights and improve the lives of children, including orphans and children with disabilities, through, inter alia, reviewing related policies and increasing in the budget allocation for specific programmes for vulnerable groups (Malaysia); |
активизировать усилия для защиты прав человека и улучшения жизни детей, в том числе сирот и инвалидов, в частности посредством пересмотра соответствующей политики и увеличения бюджетных ассигнований на программы, ориентированные на конкретные уязвимые группы (Малайзия); |
Also calls upon relevant United Nations humanitarian and development organizations to continue efforts to ensure continuity and predictability in their response and to further improve coordination in recovery processes in support of the efforts of national authorities; |
призывает также соответствующие гуманитарные организации и организации в области развития Организации Объединенных Наций продолжать прилагать усилия для обеспечения непрерывности и предсказуемости их реагирования и для дальнейшего улучшения координации процессов восстановления в поддержку усилий национальных органов власти; |
Noting that, in addition to increasing the efficiency of energy production and use, expanding the use of new and renewable sources of energy and advanced clean energy technology offers options that could improve global and local environmental conditions, |
отмечая, что расширение использования новых и возобновляемых источников энергии и передовых экологически чистых энерготехнологий, в дополнение к повышению эффективности производства и потребления энергии, открывает возможности для улучшения экологической ситуации на глобальном и местном уровнях, |
through annual block funding allocations (Foundation Operating Grant) that are meant to enable adjustments to the curriculum, assist with the provision of appropriate programs and services, and improve the quality of education programming; and |
посредством ежегодного единовременного ассигнования средств (в виде оперативных грантов Фонда), которые предназначены для внесения коррективов в учебные программы, оказания помощи в разработке соответствующих программ и оказании услуг и для улучшения качества программ обучения; и |
Article 30 states, "The State shall establish premarital health-care and maternal health-care systems to prevent or reduce the incidence of birth defects and improve the health of newborns." |
Согласно статье 30, "государство обеспечивает систему охраны здоровья граждан, вступающих в брак, и службы охраны материнского здоровья в целях предотвращения или сокращения случаев рождения детей с дефектами и улучшения здоровья новорожденных". |
(e) Develop an e-mail management policy to distinguish between business and private e-mails; prepare a disaster recovery plan for physical records; and improve the management of vaults so as to enhance the management of the archives and records. |
ё) разработать политику управления сообщениями электронной почты, направленную на разделение деловой и частной корреспонденции; подготовить план послеаварийного восстановления печатной документации и усовершенствовать управление хранилищами в целях улучшения ведения архивов и баз данных. |
(b) Standard-setting bodies should improve communication and emphasize the practical and political importance of their technical outputs (e.g. in terms of facilitating trade, improving the quality of food, making harbours in the world work efficiently, etc.) |
Ь) нормотворческим органам следует улучшать коммуникацию и подчеркивать как практическую, так и политическую важность технических итогов своей работы (например, в плане упрощения процедур торговли, улучшения качества продовольствия, обеспечения эффективной работы портов мира и т.п.); |
Technical support services to foster and improve effectiveness in developing and transitional countries for the mobilization and utilization of domestic resources for the improvement of human settlements and to assist countries at both national and local levels in the preparation and implementation of projects; |
с) укрепления и повышения эффективности служб технической поддержки в развивающихся странах и странах с переходной экономикой с целью мобилизации и использования внутренних ресурсов для улучшения населенных пунктов, а также оказание странам помощи на национальном и местном уровнях в подготовке и осуществлении проектов; |