| The delegation should tell the Committee what steps were being taken to eradicate poverty and improve infrastructure, especially in rural areas. | Делегации следует сообщить Комитету, какие меры предпринимаются для искоренения нищеты и улучшения инфраструктуры, особенно в сельских районах. |
| While much certainly remains to be done in order to further improve relations, concrete positive results are already visible. | Хотя для дальнейшего улучшения таких отношений сделать, несомненно, предстоит еще многое, конкретные позитивные результаты уже налицо. |
| To that end, the Committee has undertaken further efforts to intensify dialogue and improve interaction with them. | В этой связи Комитет предпринимает дальнейшие усилия для активизации диалога и улучшения взаимодействия с ними. |
| Current agency activities include the use of nuclear techniques to enhance crop production and improve the diagnosis and control of livestock diseases. | Нынешняя деятельность Агентства включает в себя применение ядерных технологий для повышения урожайности и для улучшения диагностики болезней скота и борьбы с ними. |
| Attempts to ease the debt burden and improve the investment climate have met with successful outcomes in some countries. | В некоторых странах попытки уменьшения бремени задолженности и улучшения инвестиционного климата были успешным образом осуществлены. |
| The Administration informed the Board that it would continue to exert efforts to further improve the liquidity position. | Администрация информировала Комиссию о том, что она будет продолжать предпринимать усилия для дальнейшего улучшения состояния ликвидности. |
| Over the past 30 years, his Government had made every effort to consolidate national stability and improve the living conditions of its multi-ethnic population. | За последние тридцать лет его правительство предпринимало все усилия для укрепления национальной стабильности и улучшения условий жизни своего многоэтнического населения. |
| Institutional and community alternatives are offered for access to social services which improve personal and family circumstances and ease the burden of domestic work. | Предоставляются в форме институциональных и общинных альтернатив для более широкого пользования услугами социальной защиты, улучшения своих условий жизни и условий очага и снижения тяжести домашнего труда. |
| The Conference discussed ways of strengthening cooperation to protect and improve the environment, and long-term strategies toward an environmental programme for Europe. | На этой Конференции обсуждались пути укрепления сотрудничества в области охраны и улучшения состояния окружающей среды, а также долгосрочные стратегии по выработке экологической программы для Европы. |
| We all know that if the security situation does not improve, more people require humanitarian assistance. | Всем нам известно, что без улучшения положения в области безопасности количество нуждающихся в гуманитарной помощи будет лишь возрастать. |
| We encourage the members of the Committee to take full advantage of that new tool to further improve the quality of listings. | Мы призываем членов Комитета в полной мере использовать этот инструмент для дальнейшего улучшения качества перечней. |
| The report also mentioned measures taken recently to establish a more effective accountability mechanism and improve internal control. | В докладе также упоминаются меры, недавно принятых в целях создания более эффективного механизма отчетности и улучшения внутреннего контроля. |
| Its council has pledged to provide the leadership to conserve, protect, improve and sustain Calgary's environment. | Городской совет взял на себя обязательство обеспечивать руководство в вопросах сбережения, сохранения, улучшения и поддержания естественной среды в Калгари. |
| As conditions of access improve, these activities will be extended progressively throughout the country. | По мере улучшения положения с обеспечением доступа эта деятельность будет постепенно распространяться на всю территорию страны. |
| Policies and action plans have been developed to reduce navigational risks and improve management of coastal and marine habitats and ecosystems, including coral reefs. | Были разработаны меры и планы действий для снижения связанных с судоходством рисков и улучшения рационального использования местообитаний прибрежных и морских биоресурсов и экосистем, включая коралловые рифы. |
| Major rehabilitation projects are needed to rebuild houses, improve the power supply, water systems and road and bridge infrastructure. | Необходимо обеспечить осуществление крупных реабилитационных проектов для восстановления жилья, систем водоснабжения и инфраструктуры автомобильных дорог и мостов и улучшения электроснабжения. |
| The Government had therefore developed programmes to provide perinatal care, study medical genetics and improve children's diets. | В связи с этим правительство разработало программы обеспечения медицинского обслуживания в перинатальный период, изучения медицинской генетики и улучшения питания детей. |
| The report illustrates the progress made and draws to our attention ways and means to further improve the work of the Tribunal. | В докладе говорится о достигнутом прогрессе и обращается внимание на пути и средства дальнейшего улучшения работы Трибунала. |
| Unenforceable and conflicting regulations must be reformed in order to dramatically improve compliance with environmental requirements build credibility of environmental policies and institutions. | Неприменимые и противоречивые положения нужно реформировать для радикального улучшения их соответствия экологическим требованиям, создать доверие к экологической политике и институтам. |
| It would be better to do as Mr. Aboul-Nasr suggested and say that the Committee welcomed any suggestions that might improve its working methods. | Было бы целесообразнее принять предложение г-на Абул-Насра и указать, что Комитет приветствует любые предложения относительно улучшения его методов работы. |
| As socio-economic conditions improve, switching to more efficient fuels occurs and total energy use increases in this sector. | По мере улучшения социально-экономических условий происходит переход на более эффективные виды топлива, и общий объем потребления энергии в данном секторе увеличивается. |
| The State also creates conditions for ethnic people to develop themselves and improve their material and spiritual life. | Государство также создает для этнических групп условия для их развития и улучшения их материальной и духовной жизни. |
| A number of technical refinements that could be made to further improve the methodology for compiling the CR indicators was suggested. | Был предложен ряд технических уточнений, которые можно было бы предусмотреть для улучшения методологии расчета показателей ОК. |
| District and school learning action cell sessions are also regularly held to continuously improve the teachers' managerial and instructional skills. | Регулярно проводятся и курсы повышения квалификации в административных округах и школах с целью непрерывного улучшения управленческих и педагогических навыков учителей. |
| It is true that serious projects are already underway to address the shortcomings in those areas and improve the infrastructure of the country. | Верно то, что уже осуществляются серьезные проекты с целью устранения недостатков в этих областях и улучшения инфраструктуры страны. |