The delegation should tell the Committee what steps were being taken to eradicate poverty and improve infrastructure, especially in rural areas. |
Делегации следует сообщить Комитету, какие меры предпринимаются для искоренения нищеты и улучшения инфраструктуры, особенно в сельских районах. |
While much certainly remains to be done in order to further improve relations, concrete positive results are already visible. |
Хотя для дальнейшего улучшения таких отношений сделать, несомненно, предстоит еще многое, конкретные позитивные результаты уже налицо. |
To that end, the Committee has undertaken further efforts to intensify dialogue and improve interaction with them. |
В этой связи Комитет предпринимает дальнейшие усилия для активизации диалога и улучшения взаимодействия с ними. |
Current agency activities include the use of nuclear techniques to enhance crop production and improve the diagnosis and control of livestock diseases. |
Нынешняя деятельность Агентства включает в себя применение ядерных технологий для повышения урожайности и для улучшения диагностики болезней скота и борьбы с ними. |
Attempts to ease the debt burden and improve the investment climate have met with successful outcomes in some countries. |
В некоторых странах попытки уменьшения бремени задолженности и улучшения инвестиционного климата были успешным образом осуществлены. |
The Administration informed the Board that it would continue to exert efforts to further improve the liquidity position. |
Администрация информировала Комиссию о том, что она будет продолжать предпринимать усилия для дальнейшего улучшения состояния ликвидности. |
Over the past 30 years, his Government had made every effort to consolidate national stability and improve the living conditions of its multi-ethnic population. |
За последние тридцать лет его правительство предпринимало все усилия для укрепления национальной стабильности и улучшения условий жизни своего многоэтнического населения. |
Institutional and community alternatives are offered for access to social services which improve personal and family circumstances and ease the burden of domestic work. |
Предоставляются в форме институциональных и общинных альтернатив для более широкого пользования услугами социальной защиты, улучшения своих условий жизни и условий очага и снижения тяжести домашнего труда. |
The Conference discussed ways of strengthening cooperation to protect and improve the environment, and long-term strategies toward an environmental programme for Europe. |
На этой Конференции обсуждались пути укрепления сотрудничества в области охраны и улучшения состояния окружающей среды, а также долгосрочные стратегии по выработке экологической программы для Европы. |
We all know that if the security situation does not improve, more people require humanitarian assistance. |
Всем нам известно, что без улучшения положения в области безопасности количество нуждающихся в гуманитарной помощи будет лишь возрастать. |
We encourage the members of the Committee to take full advantage of that new tool to further improve the quality of listings. |
Мы призываем членов Комитета в полной мере использовать этот инструмент для дальнейшего улучшения качества перечней. |
The report also mentioned measures taken recently to establish a more effective accountability mechanism and improve internal control. |
В докладе также упоминаются меры, недавно принятых в целях создания более эффективного механизма отчетности и улучшения внутреннего контроля. |
Its council has pledged to provide the leadership to conserve, protect, improve and sustain Calgary's environment. |
Городской совет взял на себя обязательство обеспечивать руководство в вопросах сбережения, сохранения, улучшения и поддержания естественной среды в Калгари. |
As conditions of access improve, these activities will be extended progressively throughout the country. |
По мере улучшения положения с обеспечением доступа эта деятельность будет постепенно распространяться на всю территорию страны. |
Policies and action plans have been developed to reduce navigational risks and improve management of coastal and marine habitats and ecosystems, including coral reefs. |
Были разработаны меры и планы действий для снижения связанных с судоходством рисков и улучшения рационального использования местообитаний прибрежных и морских биоресурсов и экосистем, включая коралловые рифы. |
Major rehabilitation projects are needed to rebuild houses, improve the power supply, water systems and road and bridge infrastructure. |
Необходимо обеспечить осуществление крупных реабилитационных проектов для восстановления жилья, систем водоснабжения и инфраструктуры автомобильных дорог и мостов и улучшения электроснабжения. |
The Government had therefore developed programmes to provide perinatal care, study medical genetics and improve children's diets. |
В связи с этим правительство разработало программы обеспечения медицинского обслуживания в перинатальный период, изучения медицинской генетики и улучшения питания детей. |
The report illustrates the progress made and draws to our attention ways and means to further improve the work of the Tribunal. |
В докладе говорится о достигнутом прогрессе и обращается внимание на пути и средства дальнейшего улучшения работы Трибунала. |
Unenforceable and conflicting regulations must be reformed in order to dramatically improve compliance with environmental requirements build credibility of environmental policies and institutions. |
Неприменимые и противоречивые положения нужно реформировать для радикального улучшения их соответствия экологическим требованиям, создать доверие к экологической политике и институтам. |
It would be better to do as Mr. Aboul-Nasr suggested and say that the Committee welcomed any suggestions that might improve its working methods. |
Было бы целесообразнее принять предложение г-на Абул-Насра и указать, что Комитет приветствует любые предложения относительно улучшения его методов работы. |
As socio-economic conditions improve, switching to more efficient fuels occurs and total energy use increases in this sector. |
По мере улучшения социально-экономических условий происходит переход на более эффективные виды топлива, и общий объем потребления энергии в данном секторе увеличивается. |
The State also creates conditions for ethnic people to develop themselves and improve their material and spiritual life. |
Государство также создает для этнических групп условия для их развития и улучшения их материальной и духовной жизни. |
A number of technical refinements that could be made to further improve the methodology for compiling the CR indicators was suggested. |
Был предложен ряд технических уточнений, которые можно было бы предусмотреть для улучшения методологии расчета показателей ОК. |
District and school learning action cell sessions are also regularly held to continuously improve the teachers' managerial and instructional skills. |
Регулярно проводятся и курсы повышения квалификации в административных округах и школах с целью непрерывного улучшения управленческих и педагогических навыков учителей. |
It is true that serious projects are already underway to address the shortcomings in those areas and improve the infrastructure of the country. |
Верно то, что уже осуществляются серьезные проекты с целью устранения недостатков в этих областях и улучшения инфраструктуры страны. |