Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Улучшения

Примеры в контексте "Improve - Улучшения"

Примеры: Improve - Улучшения
Access to funds to meet sustainable development goals and improve health and eradicate poverty can be provided at the national and regional level as part of the country's comprehensive development framework. Доступ к финансовым средствам, необходимым для достижения целей в области устойчивого развития, улучшения здоровья человека и искоренения нищеты, может быть обеспечен на национальном и региональном уровнях в рамках комплексной национальной программы развития.
This facility is designed to expand safety net programmes; supply seeds and fertilizer; improve irrigation for small-scale farmers; and provide budget support to offset tariff reductions for food and other unexpected costs. Этот механизм предназначен для расширения программ социальной защиты; обеспечения поставок семян и удобрений; улучшения ирригации в мелких фермерских хозяйствах; а также для обеспечения бюджетной поддержки в целях компенсации сокращения тарифов на продовольствие и других непредвиденных расходов.
In their view, the improved availability of public debt data presented an opportunity to significantly improve the measurement of capacity to pay by focusing on debt which has to be repaid from the Government's budget. По их мнению, улучшение положения с наличием данных о государственном долге обеспечивает возможность для существенного улучшения определения платежеспособности за счет сосредоточения внимания на долге, который подлежит погашению за счет средств государственного бюджета.
To tackle the increased security incidents affecting education, in 2006 the Ministry of Education deployed two school and child protection officers per province to monitor and improve the school security environment. Для решения проблемы все более частых инцидентов в плане безопасности министерство образования в 2006 году направило по два сотрудника по вопросам защиты школ и детей в каждую провинцию в целях осуществления контроля и улучшения условий безопасности для школ.
The FSF was established "to promote international financial stability, improve the functioning of financial markets and reduce the tendency for financial shocks to propagate from country to country, thus destabilizing the world economy". ФФС был создан "в целях содействия международной финансовой стабильности, улучшения функционирования финансовых рынков и снижения тенденции к распространению финансовых шоковых потрясений между странами, оказывающих таким образом дестабилизирующее воздействие на мировую экономику".
In order to increase access, improve quality and widen the range of contraceptive services, the Ministry of Health, with the support from UNFPA, has been upgrading the knowledge and skills of health providers in the area of family planning. В целях повышения доступности, улучшения качества и расширения спектра услуг по контрацепции Министерство здравоохранения при поддержке ЮНФПА повышает квалификацию медицинских работников в области планирования размеров семьи.
However, their occurrence highlights the need to further improve relations between the security forces as well as to strengthen institutional policies and procedures appropriate for a military force in a peacetime setting, as part of a holistic approach to security sector reform. Тем не менее такие инциденты подчеркивают необходимость дальнейшего улучшения отношений между силами безопасности и укрепления политики и процедур, касающихся применения вооруженных сил в мирное время, в рамках целостного подхода к реформированию сектора безопасности.
Pakistan acknowledged that some progress has been made to deal with social taboos regarding women's rights and enquired about constraints and challenges to further improve the human rights situation in the country. Пакистан признал достижение определенного прогресса в снятии социальных табу, касающихся прав женщин, и задал вопрос о препятствиях и проблемах на пути дальнейшего улучшения положения в области прав человека в стране.
To develop a programme to effectively improve the situation of persons in deprivation of liberty, including measures that would lead to a reduction of the mortality rates among prisoners (Russian Federation); разработать программу для эффективного улучшения положения лиц, лишенных свободы, включая меры, которые приведут к снижению уровней смертности среди заключенных (Российская Федерация);
Article 44 of the Burundian Constitution of 2005 states that "Every child is entitled to specific measures to provide or improve the care necessary for his well-being, health and physical security and to be protected against ill-treatment, abuse or exploitation". В статье 44 Конституции Бурунди 2005 года говорится: "Каждый ребенок имеет право на принятие особых мер в целях обеспечения или улучшения ухода, необходимого для его благополучия, здоровья и физической безопасности, а также для его защиты от жестокого обращения, домогательств или эксплуатации".
To raise awareness about new developments related to the International Satellite System for Search and Rescue (COSPAS-SARSAT) and improve interface protocol among user countries for a better understanding and coordination of the system's activities and operations; to benefit countries in Latin America and the Caribbean. Повышение осведомленности о новых тенденциях, связанных с Международной спутниковой системой поиска и спасания (КОСПАС-САРСАТ), и совер-шенствование протокола обмена дан-ными между странами-пользователями для улучшения понимания и координа-ции мероприятий и операций системы в интересах стран Латинской Америки и Карибского бассейна.
In order to further improve document issuance, the Philippines proposes that the Committee on Conferences consider stronger measures to ensure compliance by author departments with their document submission deadline obligations to the Department for General Assembly and Conference Management. В целях дальнейшего улучшения порядка выпуска документов Филиппины предлагают Комитету по конференциям рассмотреть более действенные меры для обеспечения соблюдения авторскими департаментами сроков представления документов в Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению.
The Secretary-General indicates that enterprise content management will improve the Organization's ability to capture, analyse and share information, enhance access and usability of information resources and provide complete, accurate and timely information to support decision-making. Генеральный секретарь указывает, что система управления общеорганизационными информационными ресурсами позволит расширить способности Организации с точки зрения сбора, анализа и распространения информации, улучшения доступа к информационным ресурсам и повышения их полезности, а также обеспечения представления полной, точной и оперативной информации для поддержки процесса принятия решений.
In order to create conditions for the rapid and socially equitable economic growth required to raise real income levels and improve living standards, a working group to develop a poverty reduction strategy was set up by Presidential order on 24 March 2000. В целях создания условий для ускоренного и социально-справедливого экономического роста, необходимого для увеличения реальных доходов населения и улучшения качества жизни населения, по распоряжению Президента Республики Таджикистан 24 марта 2000 года создана рабочая группа по Разработке стратегии сокращения бедности.
In order to guarantee better protection of human rights and improve legislation regulating equal opportunities, the Seimas of the Republic of Lithuania adopted the Law on the Amendment of the Law on Equal Treatment in 2007. В целях улучшения защиты прав человека и совершенствования законодательства, регулирующего вопросы равных возможностей, сейм Литовской Республики в 2007 году принял Закон о внесении поправок в Закон о равном обращении.
Efforts had also been made to increase the number of guards and improve their working conditions, in particular by raising their salary, and information campaigns had been conducted to restore the image of penitentiary personnel. Кроме того, были приняты меры для численного усиления охраны и улучшения условий ее работы, в частности были повышены оклады сотрудников тюремной охраны, и были проведены информационные кампании для восстановления репутации тюремного персонала.
He commended the Government for its efforts to establish appropriate reception conditions for refugees and asylum-seekers, improve conditions of detention in foreign registration centres, and ensure the identification of possible torture victims among that group of persons. Он воздает должное правительству за его усилия по созданию надлежащих условий для приема беженцев и просителей убежища, улучшения условий содержания в центрах регистрации иностранцев и выявления возможных жертв пыток среди этой группы лиц.
We encourage the Afghan Government to take further decisive action in combating terrorism, drug production and trafficking, including precursors to drugs, and corruption and to continue the reform of the justice sector in order to be able to continue to meaningfully improve the human rights situation. Мы призываем афганское правительство принимать дальнейшие решительные меры по борьбе с терроризмом, производством и оборотом наркотиков, включая исходные вещества для производства наркотиков, а также с коррупцией и продолжить реформирование судебного сектора, чтобы добиться значительного улучшения ситуации в области прав человека.
Agribusiness corporations operating at a global level should use their influence on suppliers to ensure that wages and working conditions improve, rather than degrade, as a result of their suppliers joining global value chains. Агропромышленные корпорации, работающие на глобальном уровне, должны использовать свое влияние на поставщиков для обеспечения повышения заработной платы и улучшения условий труда, а не их ухудшения в результате присоединения их поставщиков к глобальным производственно-сбытовым цепочкам.
(b) The Enabling Accessibility Fund provides funding for projects that improve accessibility and enable Canadians, regardless of physical ability, to participate in and contribute to their communities and the economy. Ь) Из Фонда повышения доступности финансируются проекты улучшения физической доступности помещений, позволяющие канадцам вне зависимости от своих физических способностей участвовать в жизни своих общин и вносить вклад в экономическое развитие.
However, more effort is needed, especially to further improve the health of Indigenous women, women with disability, older women and women living in rural and remote areas. Тем не менее необходимо наращивать усилия, особенно по обеспечению дальнейшего улучшения здоровья женщин из числа коренного населения, женщин с ограниченными возможностями, женщин старшего возраста и женщин, проживающих в сельских и отдаленных районах.
With reference to the recommendation that Burkina Faso improve the conditions of juveniles in detention, that in some cases amount to inhuman and degrading treatment, Argentina enquired about measures that could be taken to establish special detention facilities for children. Касаясь рекомендации относительно улучшения Буркина-Фасо условий содержания под стражей несовершеннолетних, которые в некоторых случаях равносильны бесчеловечному и унижающему достоинство обращению, Аргентина задала вопрос о мерах, которые могли бы быть приняты с целью создания специальных пенитенциарных учреждений для несовершеннолетних.
It also recommended taking all necessary actions to protect and improve the situation of children and taking the steps needed to promote freedom of expression and freedom of association in all its forms. Они также рекомендовали принять все необходимые меры для защиты и улучшения положения детей и предпринять шаги, необходимые для поощрения свободы выражения и свободы ассоциации во всех их формах.
Increase investments in physical infrastructure, such as roads, ports and market facilities in order to reduce transport cost, improve the ratio of retail to farm gate prices, reduce the percentage of post-harvest losses, and increase the percentage of agricultural production that is sold. Увеличение инвестиций в физическую инфраструктуру, такую, как дороги, порты и объекты рыночного хозяйства, в целях снижения транспортных расходов, улучшения соотношения между розничными ценами и ценами сельскохозяйственных производителей, уменьшения потерь собранного урожая и увеличения доли товарного сельскохозяйственного производства.
As in difficult times in the past, we are determined to succeed and restore to the people of Timor-Leste the stability and peace that we need to develop our country and improve the living conditions of our people. Как и в трудные периоды в прошлом, мы полны решимости добиться успеха и восстановить в интересах народа Тимора-Лешти стабильность и мир, необходимые нам для развития страны и улучшения условий жизни населения.