Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Улучшения

Примеры в контексте "Improve - Улучшения"

Примеры: Improve - Улучшения
It can foster the development of domestic financial institutions and markets and promote the transfer of technological know-how in the area of financial management, as well as improve corporate governance through better disclosure and accounting standards. Это может способствовать ускорению развития национальных финансовых институтов и рынков и содействовать передаче технических знаний в области финансового управления, а также повышению эффективности корпоративного управления путем улучшения раскрытия информации и норм бухгалтерского учета.
These are intended to promote and improve the independence, participation, care, self-fulfilment and dignity of older persons, as set out in the United Nations Principles for Older Persons. Они предназначаются для поощрения и укрепления независимости, расширения участия, улучшения обслуживания, обеспечения реализации имеющихся способностей и уважения достоинства пожилых людей в соответствии с Принципами Организации Объединенных Наций в отношении пожилых людей.
Through the Habitat Agenda, Governments reaffirmed their commitment to the full and progressive realization of the right to adequate housing and to the goal of improving living and working conditions on an equitable and sustainable basis, recognizing their obligations to protect and improve dwellings and neighbourhoods. Через Повестку дня Хабитат правительства подтвердили свою приверженность полной и неуклонной реализации права на надлежащее жилье и цели улучшения условий жизни и работы на справедливой и устойчивой основе, признав свои обязательства в деле защиты и улучшения качества проживания в жилых домах и районах.
(a) The need to further improve electronic connectivity via the Internet for all Member States in their capitals and at major United Nations locations; а) необходимости дальнейшего улучшения положения с точки зрения электронного подключения всех государств-членов через Интернет в их столицах и в основных штаб-квартирах Организации Объединенных Наций;
The European Union would like to welcome the efforts of the members of the Inter-Agency Standing Committee to further improve their joint planning for enhancing humanitarian response in order to create an environment which is more secure for humanitarian action. Европейский союз хотел бы приветствовать усилия членов Межучрежденческого постоянного комитета по дальнейшей консолидации их совместного планирования для улучшения гуманитарного реагирования, с тем чтобы создать условия, которые были бы более безопасными для гуманитарных действий.
An advisory unit is currently being established to strengthen and improve the proposal for affirmative action to secure equitable political participation of women. In addition, Germany provided technical support for strengthening the institutional management of women's groups and organizations. В настоящее время ведутся и расширяются консультации в целях укрепления устойчивого развития этого процесса и улучшения предложения, касающегося конкретных действий для справедливого участия женщин в политической деятельности, также получена поддержка Немецкой организацией сотрудничества для укрепления институционального руководства женскими группами и организациями.
Cultural, educational and sports facilities are being used in order to encourage extracurricular, informal learning and so particularly improve the prospects of ethnic minority children in both primary and secondary education. Для стимулирования внепрограммного неформального обучения и, в том числе и за счет него, улучшения перспектив обучения детей, относящихся к этническим меньшинствам, в начальных и средних школах, используются культурные, воспитательные и спортивные мероприятия.
Coordinated action involving Governments, the private sector and the social partners will be required at the firm, industry and national levels if countries are to avail themselves of the opportunities that new technologies offer to stimulate growth, create jobs and improve quality of life. На уровне компаний, на отраслевом и национальном уровне потребуются скоординированные действия с участием правительств, частного сектора и социальных партнеров для того, чтобы страны могли воспользоваться возможностями стимулирования роста, создания рабочих мест и улучшения качества жизни, которые открываются в связи с новыми технологиями.
Furthermore, our country has acceded to the Bamako initiative, which has allowed us to develop the necessary strategies to increase and improve the accessibility of health services and essential medicine to women and children, the most vulnerable sectors of the population. Кроме того, наша страна присоединилась к Бамакской инициативе, что позволило нам разработать необходимые стратегии для расширения и улучшения доступа к услугам в области здравоохранения и основным лекарственным препаратам для женщин и детей, являющихся наиболее уязвимой группой населения.
To tackle this, States should provide training, particularly for labour inspectors, that will improve understanding of the interface between migration and trafficking and enhance mechanisms for the identification of persons trafficked into exploitative labour and mixed migration situations. Для решения этой проблемы государствам следует организовать подготовку, особенно для инспекторов труда, с целью улучшения понимания взаимосвязи между миграцией и торговлей людьми и усовершенствования механизмов идентификации людей, проданных для трудовой эксплуатации, и случаев смешанной миграции.
Also recognizing that education and training for sustainable development (ESD) is about the learning needed to maintain and improve our quality of life and the quality of life for generations to come. Признавая также, что просвещение и подготовка в интересах устойчивого развития (ПУР) представляют собой процесс обучения, необходимый для сохранения и улучшения качества жизни и нынешнего и грядущих поколений.
In order to reduce the recruitment time frame and improve the quality and efficiency of the candidate evaluation process, the Office of Human Resources Management should work closely with programme managers to develop filtering and sorting mechanisms for screening applications based on the requirements of the advertised vacancy. Для сокращения сроков набора персонала и улучшения качества и эффективности процесса оценки кандидатов Управлению людских ресурсов следует в тесном взаимодействии с руководителями программ разработать механизмы отсеивания и сортировки кандидатов для отбора заявлений в соответствии с требованиями, предъявляемыми к кандидатам на объявленную вакантную должность.
A process of review of practical experience gained since the launch of the guidelines is under way to update the guidelines and ultimately improve the dynamics of partnerships, while securing the Organization's security and independence. После введения этих руководящих принципов в действие начался процесс оценки накопленного практического опыта с целью совершенствования руководящих принципов и улучшения динамики развития партнерских отношений, непременным условием которых являются обеспечение безопасности и независимости Организации.
Also under FAO auspices, three International Plans of Action were adopted in 1999 and are being implemented to: improve shark management; reduce by-catch of seabirds in long-line fisheries; and control and reduce fishing capacity. Также под эгидой ФАО в 1999 году были приняты три Международных плана действий, которые осуществляются в настоящее время в целях улучшения воспроизводства акул; сокращения прилова морских птиц в прибрежных зонах промысла; и контроля и сокращения рыболовецкого потенциала.
The 500 members of the Cities for Climate Protection campaign of the ICLEI, which account for approximately 8 per cent of global greenhouse gas emissions, work to cut local emissions and improve air quality. Пятьсот членов проводимой МСМЭИ кампании «Города за охрану климата», на которых приходится примерно 8 процентов глобальных выбросов парниковых газов, принимают меры для сокращения выбросов на местах и улучшения качества воздуха.
In particular, steps should be taken to solve the problem of overcrowded prisons, improve the state of the buildings and conditions of hygiene, ensure sufficient food rations, increase opportunities for physical exercise, and facilitate access to educational and reinsertion programmes. В частности, необходимо принять меры для решения проблемы переполненности тюрем, улучшения состояния зданий и санитарно-гигиенических условий, обеспечения достаточных рационов питания, увеличения возможностей для физических упражнений и облегчения доступа к образовательным программам и программам социальной реинтеграции.
To further improve the process of medical examination, the proposed draft law on torture has incorporated mandatory provision of medical examination before taking any individual into custody and at the time of release. Для улучшения системы медицинского обследования в предложенный законопроект о запрещении пыток было включено положение об обязательном проведении медицинского осмотра любого лица до его помещения под стражу и до освобождения.
During the past decade, the Government of Belarus had drawn up a State policy aimed at creating the necessary conditions to promote and protect children's rights; improve their social and legal status; and provide assistance to children most in need. В последнем десятилетии правительство Беларуси разработало государственную политику, направленную на создание благоприятных условий для поощрения и защиты прав детей, улучшения социальных и правовых условий и оказания помощи наиболее нуждающимся.
b) Which actions can be taken to increase and improve South-South investments, especially in the context of South-South cooperation and regional integration? Ь) Какие меры могут быть приняты для увеличения и улучшения инвестиций Юг-Юг, в особенности в контексте сотрудничества и региональной интеграции Юг-Юг?
The basic measure for the realization of these objectives was health education that included organized and systematic education of parents, children, and workers at education institutions to protect and improve the health of the youngest. Основной мерой для реализации поставленных целей являлось просвещение в области здравоохранения, которое включало организованное систематическое образование родителей и детей, работников образовательных учреждений в целях охраны и улучшения состояния здоровья молодежи.
Renewed incidents of flooding and drought in various parts of the continent, especially in the Horn of Africa and the southern African subregion, may affect agricultural production in 2003 - if weather conditions do not improve - and reduce the prospect for future growth. Возобновившиеся случаи наводнений и засухи в различных частях континента, особенно на Африканском Роге и в субрегионе Юга Африки, которые могут сказаться на сельскохозяйственном производстве в 2003 году, если не произойдет улучшения погодных условий, и негативно отразиться на перспективах будущего экономического роста.
Article 70 states that workers in the same enterprise, one profession or linked industries are entitled to organize themselves into unions to defend their rights and interests, improve their financial and social conditions, and to represent them in all matters of concern to them. В статье 70 отмечается, что работники одного предприятия, одной отрасли или смежных отраслей имеют право объединяться в союзы для защиты своих прав и интересов, улучшения своего финансового и социального положения и для их представления по всем касающимся их вопросам.
Government policy is to enhance that contribution by further encouraging the participation of women in "mainstream" economic activities and by improving women's access to services which will improve their productivity. Правительственная политика направлена на усиление этой тенденции путем дальнейшего поощрения участия женщин в основных видах экономической деятельности и путем улучшения доступа женщин к средствам повышения производительности их труда.
The Executive Committees will now be called upon to plan and coordinate all publications within their respective thematic areas in order to reduce their number and improve the coherence, focus and scheduling among the Organization's many publications. Исполнительным комитетам будет теперь предложено планировать и координировать всю издательскую работу в их соответствующих тематических областях в целях сокращения количества публикаций и повышения согласованности и конкретности содержания множества публикаций Организации Объединенных Наций и улучшения графика их выпуска.
Although it welcomed recent reforms in Pakistan to combat corruption, maintain order and improve women's social rights, education and health, Canada remained concerned by violations of the rights of religious minorities and women. С интересом отмечая реформы, проводимые в Пакистане в целях борьбы с коррупцией, поддержания правопорядка, усиления социальной защиты, повышения уровня образования и улучшения здоровья женщин, Канада продолжает испытывать обеспокоенность по поводу нарушений прав религиозных меньшинств и пакистанских женщин.