Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Улучшения

Примеры в контексте "Improve - Улучшения"

Примеры: Improve - Улучшения
As such, those countries require sufficient international cooperation to maintain and improve their transportation and commercial-exchange infrastructure. Эти страны нуждаются в адекватном международном сотрудничестве для сохранения и улучшения инфраструктур торгового обмена и транспорта.
Driven by unprecedented levels of cross-border trade and investment, globalization presents new opportunities to bolster economic development and improve quality of life. В результате беспрецедентного масштаба трансграничной торговли и инвестиций глобализация создает новые возможности для активизации экономического развития и улучшения качества жизни.
Women must redouble their efforts to promote development and improve their de facto situation. Женщины должны активизировать предпринимаемые ими усилия в целях оказания содействия развитию и улучшения своего нынешнего положения.
In order to expand and improve telecommunication services, many countries are now privatizing some services and introducing competition. В целях расширения масштабов и улучшения телекоммуникационного обслуживания многие страны в настоящее время приватизируют некоторые службы и внедряют конкуренцию.
To further improve the results and to overcome the above limitations, an in-depth study is being carried out. С целью улучшения результатов и преодоления вышеупомянутых недостатков в настоящее время проводятся углубленные исследования.
The prison authorities were actively trying to reduce overcrowding and improve sanitary conditions in Scotland's prisons. Тюремные власти принимают активные меры для сокращения перенаселенности тюрем и улучшения санитарных условий в пенитенциарных учреждениях Шотландии.
Activities also addressed the bee-keeping sub-sector, in an attempt to increase rural income and improve diet through enhancing honey production. Деятельность также проводилась и в подсекторе пчеловодства с целью повышения уровня доходов сельского населения и улучшения рациона питания за счет увеличения объема производства меда.
To standardize and improve the evaluation process, the Office recommends a number of actions. Для стандартизации и улучшения процесса оценки Управление рекомендует принять ряд мер.
The programme is envisioned to help local authorities improve medical care, educational facilities and other services for children living in difficult conditions. Предусматривается программа оказания поддержки местным органам власти в деле улучшения медицинского обслуживания, работы учебных заведений и других учреждений, занимающихся проблемами детей, живущих в трудных условиях.
The Committee should base itself on the results of the Contact Group's work and try to help improve the situation there. Комитету следует поддержать результаты работы Контактной группы и сделать все возможное для улучшения положения в Косово.
He was nevertheless prepared to shorten the paragraph and improve it stylistically. Тем не менее он не возражает против сокращения этого пункта и улучшения его формулировки.
In order to minimize such disparities and improve living standards, it was necessary to promote equitable access to the economic and social benefits of development. Для сокращения этого разрыва и улучшения уровня жизни следует способствовать справедливому распределению экономических и социальных благ получаемых от развития.
As indicated earlier, structural adjustment and policy reform do not quickly improve the quality of life for all the population. Как указывалось выше, структурная перестройка и реформа политики не обеспечивают быстрого улучшения качества жизни для всего населения.
Unless literacy statistics improve in these countries, there can be no significant improvement for the world as a whole. Если статистика по вопросам грамотности в этих странах не улучшится, то не будет никакого значимого улучшения и во всем мире в целом.
His delegation welcomed plans to establish or improve the effectiveness of national machinery for the advancement of women at the highest political level. Его делегация приветствует планы обеспечения или повышения эффективности национальных механизмов улучшения положения женщин на самом высоком политическом уровне.
However, there are limitations on how much these techniques will improve the situation, especially in arid countries. Вместе с тем существуют факторы, ограничивающие возможности улучшения ситуации с помощью таких способов, особенно в засушливых странах.
Reviews of certain WTO trade agreements are envisaged to help improve their applications. Предусматривается также рассмотрение отдельных торговых соглашений ВТО с целью улучшения их применения.
Existing staff are undergoing retraining to increase technical skills and improve the quality of care. Действующий персонал проходит курсы повышения квалификации для совершенствования технических навыков и улучшения качества обслуживания.
It would be particularly pleased to see the situation improve very soon, and the country return to peace and stability. Нам было бы особенно приятно добиться скорейшего улучшения ситуации и восстановления мира и стабильности в этой стране.
The status of foreign labour in Kuwait and measures taken by the competent Kuwaiti authorities to protect it and improve its situation. Статус иностранных трудящихся в Кувейте и меры, принятые компетентными кувейтскими властями для их защиты и улучшения их положения.
To further improve the monitoring system, it is planned to make the Police Complaints Committee a statutory body. В целях улучшения системы контроля предусматривается придание комитету по рассмотрению жалоб в отношении полиции уставного статуса.
The Commission organizes over 40 group training workshops and seminars every year to increase and improve skilled manpower capacity. Ежегодно Комиссия организует более 40 учебных рабочих совещаний и семинаров с целью повышения и улучшения квалификации людских ресурсов.
In the short term, the international community, working with Afghan counterparts, can take measures to effectively improve security conditions. В краткосрочной перспективе международное сообщество вместе со своими афганскими партнерами может принять меры для реального улучшения условий в плане безопасности.
The necessary administrative measures are being taken on a sustained basis in order to reduce tension in prisons and improve relations between prison staff and prisoners. В целях смягчения напряженности в тюрьмах и улучшения взаимоотношений между тюремным персоналом и заключенными на постоянной основе принимаются необходимые административные меры.
The Yaoundé Centre hopes to collaborate actively with the commissioner to further improve the human rights situations in the subregion. Центр в Яунде надеется на активное сотрудничество с комиссаром в целях дальнейшего улучшения ситуации с правами человека в субрегионе.