| As such, those countries require sufficient international cooperation to maintain and improve their transportation and commercial-exchange infrastructure. | Эти страны нуждаются в адекватном международном сотрудничестве для сохранения и улучшения инфраструктур торгового обмена и транспорта. |
| Driven by unprecedented levels of cross-border trade and investment, globalization presents new opportunities to bolster economic development and improve quality of life. | В результате беспрецедентного масштаба трансграничной торговли и инвестиций глобализация создает новые возможности для активизации экономического развития и улучшения качества жизни. |
| Women must redouble their efforts to promote development and improve their de facto situation. | Женщины должны активизировать предпринимаемые ими усилия в целях оказания содействия развитию и улучшения своего нынешнего положения. |
| In order to expand and improve telecommunication services, many countries are now privatizing some services and introducing competition. | В целях расширения масштабов и улучшения телекоммуникационного обслуживания многие страны в настоящее время приватизируют некоторые службы и внедряют конкуренцию. |
| To further improve the results and to overcome the above limitations, an in-depth study is being carried out. | С целью улучшения результатов и преодоления вышеупомянутых недостатков в настоящее время проводятся углубленные исследования. |
| The prison authorities were actively trying to reduce overcrowding and improve sanitary conditions in Scotland's prisons. | Тюремные власти принимают активные меры для сокращения перенаселенности тюрем и улучшения санитарных условий в пенитенциарных учреждениях Шотландии. |
| Activities also addressed the bee-keeping sub-sector, in an attempt to increase rural income and improve diet through enhancing honey production. | Деятельность также проводилась и в подсекторе пчеловодства с целью повышения уровня доходов сельского населения и улучшения рациона питания за счет увеличения объема производства меда. |
| To standardize and improve the evaluation process, the Office recommends a number of actions. | Для стандартизации и улучшения процесса оценки Управление рекомендует принять ряд мер. |
| The programme is envisioned to help local authorities improve medical care, educational facilities and other services for children living in difficult conditions. | Предусматривается программа оказания поддержки местным органам власти в деле улучшения медицинского обслуживания, работы учебных заведений и других учреждений, занимающихся проблемами детей, живущих в трудных условиях. |
| The Committee should base itself on the results of the Contact Group's work and try to help improve the situation there. | Комитету следует поддержать результаты работы Контактной группы и сделать все возможное для улучшения положения в Косово. |
| He was nevertheless prepared to shorten the paragraph and improve it stylistically. | Тем не менее он не возражает против сокращения этого пункта и улучшения его формулировки. |
| In order to minimize such disparities and improve living standards, it was necessary to promote equitable access to the economic and social benefits of development. | Для сокращения этого разрыва и улучшения уровня жизни следует способствовать справедливому распределению экономических и социальных благ получаемых от развития. |
| As indicated earlier, structural adjustment and policy reform do not quickly improve the quality of life for all the population. | Как указывалось выше, структурная перестройка и реформа политики не обеспечивают быстрого улучшения качества жизни для всего населения. |
| Unless literacy statistics improve in these countries, there can be no significant improvement for the world as a whole. | Если статистика по вопросам грамотности в этих странах не улучшится, то не будет никакого значимого улучшения и во всем мире в целом. |
| His delegation welcomed plans to establish or improve the effectiveness of national machinery for the advancement of women at the highest political level. | Его делегация приветствует планы обеспечения или повышения эффективности национальных механизмов улучшения положения женщин на самом высоком политическом уровне. |
| However, there are limitations on how much these techniques will improve the situation, especially in arid countries. | Вместе с тем существуют факторы, ограничивающие возможности улучшения ситуации с помощью таких способов, особенно в засушливых странах. |
| Reviews of certain WTO trade agreements are envisaged to help improve their applications. | Предусматривается также рассмотрение отдельных торговых соглашений ВТО с целью улучшения их применения. |
| Existing staff are undergoing retraining to increase technical skills and improve the quality of care. | Действующий персонал проходит курсы повышения квалификации для совершенствования технических навыков и улучшения качества обслуживания. |
| It would be particularly pleased to see the situation improve very soon, and the country return to peace and stability. | Нам было бы особенно приятно добиться скорейшего улучшения ситуации и восстановления мира и стабильности в этой стране. |
| The status of foreign labour in Kuwait and measures taken by the competent Kuwaiti authorities to protect it and improve its situation. | Статус иностранных трудящихся в Кувейте и меры, принятые компетентными кувейтскими властями для их защиты и улучшения их положения. |
| To further improve the monitoring system, it is planned to make the Police Complaints Committee a statutory body. | В целях улучшения системы контроля предусматривается придание комитету по рассмотрению жалоб в отношении полиции уставного статуса. |
| The Commission organizes over 40 group training workshops and seminars every year to increase and improve skilled manpower capacity. | Ежегодно Комиссия организует более 40 учебных рабочих совещаний и семинаров с целью повышения и улучшения квалификации людских ресурсов. |
| In the short term, the international community, working with Afghan counterparts, can take measures to effectively improve security conditions. | В краткосрочной перспективе международное сообщество вместе со своими афганскими партнерами может принять меры для реального улучшения условий в плане безопасности. |
| The necessary administrative measures are being taken on a sustained basis in order to reduce tension in prisons and improve relations between prison staff and prisoners. | В целях смягчения напряженности в тюрьмах и улучшения взаимоотношений между тюремным персоналом и заключенными на постоянной основе принимаются необходимые административные меры. |
| The Yaoundé Centre hopes to collaborate actively with the commissioner to further improve the human rights situations in the subregion. | Центр в Яунде надеется на активное сотрудничество с комиссаром в целях дальнейшего улучшения ситуации с правами человека в субрегионе. |