Following accommodating statements on both sides earlier this year, and telephonic contacts between the Prime Ministers of the two countries, certain steps were taken to reduce tensions and improve the political environment. |
После примиряющих заявлений, сделанных обеими сторонами в начале нынешнего года, и телефонных контактов между премьер-министрами обеих стран были предприняты определенные шаги для уменьшения напряженности и улучшения политической обстановки. |
IREX works with individuals, institutions, and governments to expand access to and improve the quality of education worldwide. |
IREX сотрудничает с частными лицам, организациями и правительствами разных стран с целью улучшения качества образования и обеспечения доступа в лучшие учебные заведения мира. |
The most experienced users with levelheadedness and good judgment can be considered for adminship, which grants them additional powers to protect and improve wikiHow through various maintenance tools. |
Наиболее опытные пользователи с неутомимостью и здравым смыслом могут быть рассмотрены на должность администратора, который предоставляет им дополнительные полномочия для защиты и улучшения wikiHow через различные инструменты обслуживания. |
Common words that are removed include articles and conjunctions, while descriptive keywords are added to increase user-friendliness and improve search engine rankings. |
Общие слова, которые удаляют, включают в себя артикли и союзы, в то время как описательные ключевые слова добавляются для повышения дружелюбности к пользователю и улучшения рейтинга в поисковых системах. |
Moreover, to help improve conditions in private credit markets, the Committee decided to purchase up to $300 billion of longer-term Treasury securities during 2009. |
Также члены комитета приняли решение о выкупе в 2009 г. долгосрочных казначейских облигаций на сумму до 300 млрд долларов США для улучшения конъюнктуры на рынке частного кредитования. |
The US accused Adamov of diverting up to US$9 million which the US Energy Department gave Russia to help improve security at its nuclear facilities. |
США обвиняли Адамова в присвоении 9 миллионов долларов, предоставленных России Министерством энергетики США в качестве помощи для улучшения безопасности на ядерных объектах. |
The government has announced plans to privatize state-owned companies, improve conditions for small firms, and continue increasing individual freedom of choice in the case of human services. |
Правительство объявило о планах приватизации государственных предприятий, улучшения условий для маленьких фирм и продолжения расширения индивидуальной свободы выбора в сфере услуг. |
Since independence, the government has settled up an industry in the north, to create jobs and improve the poor infrastructure. |
С момента обретения независимости, правительство размещает новые промышленности на севере страны, для создания рабочих мест и улучшения инфраструктуры. |
Comprehensive poverty eradication required accelerated economic and social development in order to, inter alia, ensure food security, improve infrastructure and produce goods and services for regional and global trade. |
Комплексная политика ликвидации нищеты должна предусматривать ускорение социально-экономического развития, в частности в целях обеспечения продовольственной безопасности, улучшения инфраструктуры и налаживания производства товаров и услуг, являющихся предметами региональной и международной торговли. |
It also clarifies the reason for the urgent need to strengthen and improve the coordination of international efforts to provide assistance in mine clearing. |
В нем также разъясняются причины, обусловливающие настоятельную необходимость укрепления и улучшения координации международных усилий, предпринимаемых в целях оказания помощи в разминировании. |
As conditions in Bosnia improve further - and the forthcoming municipal elections should be an important indicator - the time will come for the lifting of temporary protection. |
В случае дальнейшего улучшения условий в Боснии - важным показателем в этой связи станут предстоящие муниципальные выборы - настанет время снять временную защиту. |
The Advisory Committee was further informed that in order to provide personnel incentives and improve programme delivery, UNOPS was presently formulating a reward policy based on staff performance. |
Консультативный комитет был также информирован о том, что для стимулирования сотрудников и улучшения исполнения программ УОПООН в настоящее время разрабатывает политику поощрения с учетом показателей работы сотрудников. |
Much remained to be done to maintain and improve Palau's roads, sewers, power systems, airport and other capital assets. |
Много еще предстоит сделать для поддержания в рабочем состоянии и улучшения дорог, систем канализации и электроснабжения, аэропорта и других основных фондов Палау. |
The need to draw up effective policies to help people to protect and improve their reproductive health has never been so urgent. |
Как никогда актуальной становится необходимость разработки эффективной политики, направленной на оказание населению помощи в деле охраны и улучшения репродуктивного здоровья. |
A strong recruitment bias exist in particular for older women while younger ones are hired to "improve" the social climate in many small private enterprises. |
При комплектовании личным составом особенно пристрастное отношение проявляется к пожилым женщинам, в то время как во многих мелких частных предприятиях молодые женщины принимаются на работу для "улучшения" социального климата. |
Prisoners have a right and an obligation to receive medical care to preserve and improve their physical and mental health and cannot be subjected to medical experimentation. |
Заключенный имеет право и обязан пользоваться медицинской помощью для сохранения и улучшения своего физического и психического здоровья и не может подвергаться медицинским экспериментам. |
The international community must promote more just and constructive cooperation between States to combat the perverse effects of poverty and improve material conditions in the most needy countries and among the most handicapped populations. |
Международное сообщество должно добиваться более справедливого и конструктивного сотрудничества между государствами в деле борьбы с пагубными последствиями нищеты и улучшения материальных условий в самых нуждающихся странах и среди наиболее обездоленного населения. |
A cross-border meeting to discuss LRA and other issues is also planned to help to achieve better security coordination and improve economic activities and exchanges between the two communities. |
Планируется организовать встречу представителей общин, живущих по разные стороны границы, для обсуждения проблемы ЛРА и других вопросов с целью улучшения координации по вопросам безопасности и стимулирования экономической активности и обменов между двумя общинами. |
The book argues that better management of public assets would increase global living standards and improve the fabric of democratic institutions in several countries. |
Авторы доказывают, что за счет улучшения управления государственными активами можно повысить стандарты жизни и укрепить демократические институты во всем мире. |
Nevertheless, her country could improve women's health and overall status through education and programmes in which women were able to contribute to sustainable human development. |
Тем не менее ее страна может добиться улучшения охраны здоровья женщин и их положения в целом на основе просвещения и программ, в рамках которых женщины могут вносить свой вклад в устойчивое развитие людских ресурсов. |
We should, as a matter of urgency, take steps to increase the resources and improve the function of the United Nations Centre for Human Rights. |
Мы должны в безотлагательном порядке принять меры в целях увеличения ресурсов и улучшения функционирования Центра Организации Объединенных Наций по правам человека. |
In this context, we recognize an obligation by Governments to enable people to obtain shelter and to protect and improve dwellings and neighbourhoods. |
В этом контексте мы признаем основополагающее обязательство правительств создавать людям возможности для получения жилья и защиты и улучшения жилья и районов проживания. |
It is expected that the reviews will identify concrete ways to promote efficiency and improve the performance of the Organization through: |
Предполагается, что обзоры позволят определить конкретные пути повышения эффективности и улучшения работы Организации за счет: |
(b) To evaluate and improve rehabilitation programmes for offenders; |
Ь) оценка программ реабилитации правонарушителей на предмет их улучшения; |
However, numerous changes are recommended to update and improve the content and delivery of IEEP, taking full advantage of its 20 years of work. |
В то же время для обновления и улучшения содержания и повышения эффективности МПЭО рекомендуется, в полной мере используя преимущества ее работы в течение двадцати лет, осуществить ряд изменений. |