The Ainu had been recognized as an indigenous people and measures were being taken to further improve their situation. |
Айны были признаны коренным народом, и в настоящее время принимаются меры с целью дальнейшего улучшения их положения. |
Finally the paper suggests that involvement of minority communities in the data collection is helpful to establish trust and improve data quality. |
В заключение в документе отмечается, что участие общин меньшинств в сборе данных служит полезным способом установления доверительных отношений и улучшения качества данных. |
It had also made significant efforts to strengthen its police service and improve its prison system. |
Оно также предприняло значительные усилия с целью укрепления своей полицейской службы и улучшения своей тюремной системы. |
It welcomed the steps taken to eliminate illiteracy, improve health services, and combat poverty and trafficking. |
Она приветствовала меры, принимаемые для ликвидации неграмотности, улучшения медицинского обслуживания и борьбы с нищетой и торговлей людьми. |
The Government had paid great attention to alleviating poverty with regard to each ethnic group in order to gradually improve their living conditions. |
Правительство уделяет огромное внимание борьбе с нищетой в каждой этнической группе в целях постепенного улучшения условий их жизни. |
He asked what had been done to address overcrowding and improve the conditions of persons sentenced to life imprisonment. |
Он спрашивает, что было сделано для решения проблемы переполненности и улучшения условий содержания лиц, приговоренных к пожизненному заключению. |
Similarly, the administration had endeavoured to reinforce the skills of prison staff so as to further improve prison conditions. |
Одновременно руководство страны начало работу по увеличению численности тюремного персонала в целях дальнейшего улучшения условий заключения. |
The Organization can improve the current conditions through the introduction of modern document/records management processes and technology tools. |
Организация может добиться улучшения положения в этой сфере путем внедрения современных процессов и технических средств для управления документами/отчетностью. |
To combat climate change and improve environmental conditions, forestation is also very important. |
Для борьбы с изменением климата и в целях улучшения условий окружающей среды важное значение имеет также облесение. |
Several speakers expressed hope that the move towards thematic and regional programmes and the continuing discussion on identifying creative funding solutions would help improve the funding situation. |
Несколько ораторов выразили надежду на то, что движение в сторону тематических и региональных программ и дальнейшая дискуссия с целью выявления новаторских подходов к финансированию позволят добиться улучшения финансового положения. |
Further, Japan established an expert committee to ensure transparency of treatment and improve management at immigration detention facilities. |
Кроме того, Япония создала комитет экспертов для обеспечения транспарентности обращения и улучшения управления местами содержания иммигрантов. |
The Government has clearly identified economic recovery as a priority in order to increase opportunities for wealth creation and improve people's living conditions. |
Правительство однозначным образом определило обеспечение экономического возрождения в качестве одной из своих первоочередных задач с целью активизировать формирование новых возможностей для создания богатств и улучшения условий жизни населения. |
The Special Rapporteur notes with appreciation efforts made by different States to prohibit segregation in schools and improve access to education opportunities for all individuals and groups. |
Специальный докладчик с удовлетворением отмечает усилия, предпринимаемые различными государствами с целью запрета сегрегации в школах и улучшения доступа к возможностям получить образование для всех отдельных лиц и групп. |
It had also appointed an anti-trafficking coordinator to provide the overall strategic policy orientation and improve coordination between European Union institutions and between member States and international actors. |
Кроме того, был назначен координатор по борьбе с торговлей людьми в целях обеспечения общего стратегического политического направления и улучшения координации между учреждениями Европейского союза, а также между государствами-членами и международными субъектами. |
UNCTAD expects FDI flows to Africa to recover gradually in the future once global economic and financial conditions improve and commodity prices rebound. |
ЮНКТАД ожидает постепенного восстановления потоков ПИИ в Африку по мере улучшения глобальных экономических и финансовых условий и роста цен на сырье. |
Australia supports the consistent efforts that the United Nations has made to monitor and improve the situation in Burma. |
Австралия поддерживает последовательные шаги, предпринятые Организацией Объединенных Наций с целью наблюдения за развитием событий и улучшения ситуации в Бирме. |
Legislation should be drawn up and applied to reduce fragmentation between, and improve coordination among, government departments and institutions. |
В целях ограничения разобщенности между государственными ведомствами и учреждениями и улучшения координации действий между ними необходимо разработать и применять соответствующие законодательные нормы. |
As we proceed with these plans, no effort should be spared to urgently improve the humanitarian situation in Darfur. |
По мере реализации нами этих планов будут предприниматься все усилия для скорейшего улучшения гуманитарной ситуации в Дарфуре. |
They appreciated the information given regarding measures that would be taken to strengthen capacity-building and improve accountability and transparency. |
Они выразили признательность за информацию о мерах, которые будут приняты в целях укрепления процесса наращивания потенциала и улучшения подотчетности и транспарентности. |
The Royal Government of Bhutan is improving the agricultural production system and handicrafts in rural areas to help improve living conditions. |
Королевское правительство Бутана совершенствует систему сельскохозяйственного производства и развивает кустарно-ремесленные промыслы в целях улучшения условий жизни в сельских районах. |
Online, electronic nationwide trading to integrate fragmented markets and improve price formation |
Осуществление онлайновых электронных операций в рамках всей страны для интеграции разрозненных рынков и улучшения процесса ценообразования |
Historical data collected during routine operations are useful to calibrate the model and improve its performance. |
Исторические данные, собранные в ходе рутинной работы, полезны для калибровки модели и улучшения ее характеристик. |
Empirical research at the national level is crucial to obtain and improve data in countries where data is missing or weak. |
Эмпирические исследования на национальном уровне имеют большое значение для получения и улучшения данных в тех странах, где они отсутствуют или являются неадекватными. |
(b) In order to continue and improve work, there is a need for adequate budget and posts. |
Ь) Для продолжения и улучшения работы требуются адекватные бюджетные средства и должности. |
It supports people to better manage their condition on a day-to-day basis and improve their quality of life. |
В рамках этой программы людям оказывается поддержка с целью каждодневного поддержания их здоровья и улучшения качества жизни. |