In order to incrementally improve the quality of evaluation, UN-Women evaluation capacities will be strengthened globally and at the regional and country levels. |
В целях постепенного улучшения качества оценки потенциал Структуры "ООН-женщины" в области оценки будет укрепляться на глобальном, региональном и страновом уровнях. |
In this respect, UNDP has handed over a stock of communication equipment to the Ministry of Security to help improve coordination and communication between central and decentralized services. |
В связи с этим ПРООН передала министерству национальной безопасности комплект коммуникационного оборудования с целью помочь в деле улучшения координации и коммуникации между центральными и децентрализованными службами. |
UNHCR has used IPSAS-based financial information to significantly improve financial management in some areas, such as inventory management, but there remains scope to further review asset holdings. |
УВКБ использует представляемую на основе МСУГС финансовую информацию для значительного улучшения финансового управления в ряде областей, таких как управление запасами, однако существуют возможности для дальнейшего пересмотра объема наличного имущества. |
His Government had therefore put in place a strategic development framework to promote inclusiveness, create partnerships between the public and private sectors, manage disaster risk and improve macroeconomic and fiscal management. |
Поэтому его правительство утвердило стратегические рамки развития для поощрения инклюзивности, установления партнерских связей между государственным и частным секторами, регулирования риска стихийных бедствий и улучшения макроэкономического и финансового управления. |
Furthermore, it aims to protect the public from losses related to corruption, take effective action against corrupt public officials, improve the country's economic development and attract foreign investment. |
Кроме того, он преследует цель защиты общества от потерь, связанных с коррупцией; принятия эффективных мер против коррумпированных государственных должностных лиц, улучшения экономического положения страны и привлечения иностранных инвестиций. |
Parties shall endeavour to cooperate to develop and improve, taking into account their respective circumstances and capabilities: |
Стороны с учетом своих условий и возможностей осуществляют сотрудничество в деле разработки и улучшения: |
Results achieved in this area build on efforts to reform the United Nations peacebuilding architecture and improve United Nations coordination and responsiveness in conflict-affected situations. |
Намеченные результаты в этом направлении деятельности опираются на усилия Организации Объединенных Наций в области реформирования ее архитектуры миростроительства, улучшения координации и повышения оперативности реагирования на кризисные ситуации, обусловленные вооруженными конфликтами. |
He cited the African Great Green Wall as an important initiative to restore degraded areas and improve the conditions of the inhabitants of the drylands of Africa. |
Он отметил, что инициатива по созданию «Великой зеленой стены» в Африке имеет огромное значение для восстановления деградировавших участков и улучшения условий жизни жителей засушливых районов Африки. |
The Office has been working in collaboration with the Office of the Ombudsman as well as other stakeholders to address systemic issues and improve performance management in the Secretariat. |
Управление действовало в сотрудничестве с Канцелярией Омбудсмена, а также с другими заинтересованными сторонами для решения системных вопросов и улучшения управления служебной деятельностью в Секретариате. |
National target: Significantly improve, by 2020, the environment in which Cameroonians live |
Национальная цель: К 2020 г. достичь значительного улучшения в жизни камерунцев |
It is estimated that the two additional military sectors will be operational by December 2014 to further improve coordination among all UNAMID components. |
Ожидается, что к декабрю 2014 года начнут функционировать еще два военных сектора в целях дальнейшего улучшения координации между всеми компонентами ЮНАМИД. |
IPSAS also generates new and improved information which can be used to strengthen control and improve management of resources, liabilities, fixed assets, inventory, payroll and employee benefits. |
Благодаря МСУГС также генерируется новая и более качественная информация, которая может использоваться для усиления контроля за ресурсами, обязательствами, основными фондами, запасами, выплатой заработной платы и за выплатами работникам и для улучшения управления ими. |
The project will facilitate cooperation between the participating countries and serve as an important step to progressively improve the collection and analysis of data in the region. |
Данный проект будет способствовать поддержанию сотрудничества между странами-участницами и послужит важным шагом в направлении постепенного улучшения методов сбора и анализа данных в регионе. |
The Committee urges the State party to allocate all necessary human, technical and financial resources to expeditiously improve the availability and quality of primary health care. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник выделять все необходимые людские, технические и финансовые ресурсы для скорейшего улучшения положения с наличием и качеством первичной медицинской помощи. |
Most data are incomplete, fragmented or outdated, and scientists in the area lack the tools to assess groundwater and rapidly improve water supplies. |
Данные в большинстве случаев являются неполными, разрозненными или устаревшими, а у ученых в этом регионе не хватает инструментов для оценки подземных вод и быстрого улучшения ситуации с водоснабжением. |
The journal considered the progress made and lessons learned in trying to redefine diversity and improve dialogue among civilizations and cultures during the past decade. |
В нем был рассмотрен прогресс и опыт в деле переосмысления многообразия и улучшения диалога между цивилизациями и культурами за последнее десятилетие. |
While UNHCR's leadership and accountability were clear, more could be learned from the Transformative Agenda to help improve coordination in the refugee context. |
И если руководящая роль и ответственность УВКБ вопросов не вызывают, Программа преобразований дает дополнительную информацию для улучшения координации в контексте беженцев. |
Village and neighbourhood councils had been established to develop and improve water-supply sources and sanitation, and addressed poverty, consumer protection and community involvement in the maintenance of public facilities. |
Деревенские и районные советы были учреждены с целью развития и улучшения водоснабжения и канализации и решения вопросов, связанных с бедностью, защитой прав потребителей и участием представителей общины в текущем обслуживании коммунальных сооружений. |
She concluded by emphasizing the need to give forests a human face and improve governance with a view to reducing risks for investors. |
В заключение выступающая подчеркнула необходимость гуманизации лесохозяйственной деятельности и улучшения управления с целью снижения рисков для инвесторов. |
To help improve health outcomes in Africa, NEPAD is assisting countries to overcome human resource shortages in health by promoting health education and increasing the number of highly trained personnel. |
Для улучшения показателей здоровья населения в Африке НЕПАД оказывает помощь странам в преодолении нехватки кадровых ресурсов в области здравоохранения путем содействия медицинскому образованию и увеличению численности высококвалифицированных кадров. |
He also asked what steps had been taken to strengthen and improve the training of officers responsible for enforcing human rights laws and good inter-ethnic relations. |
Наконец, он хотел бы знать, какие меры были приняты для улучшения программы подготовки государственных служащих, в функции которых входит применение законов, способствующих соблюдению прав человека и межэтническому согласию. |
At the end of these conferences and seminars, important recommendations were produced on ways to strengthen policies and improve the quality of services for the protection of women. |
По завершении этих конференций и семинаров были вынесены важные рекомендации о средствах усиления политики и улучшения качества услуг по защите женщин. |
With the signing of the Peace Accords in El Salvador, it became necessary to reform the judicial system to strengthen and improve the administration of justice. |
После подписания мирных соглашений в Сальвадоре встал вопрос о необходимости реформирования судебной системы с целью ее укрепления и улучшения отправления правосудия. |
Many users felt therefore that organizations should take the opportunity of upgrades to revisit and improve business processes as well as the usability of the system. |
Поэтому многие пользователи считают, что организациям следует воспользоваться периодом модернизации для пересмотра и улучшения рабочих процессов, а также повышения удобства пользования системой. |
The Bureaux and secretariats of the ECE multilateral environmental agreements are increasingly working together to identify synergies and improve cooperation resulting in joint capacity-building activities, joint publications and fund-raising efforts. |
Президиумы и секретариаты многосторонних природоохранных соглашений ЕЭК все больше и больше работают вместе с целью выявления синергизма и улучшения сотрудничества, что проявляется в совместной деятельности по наращиванию потенциала, совместным публикациям и усилиям по поиску финансирования. |