Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Улучшения

Примеры в контексте "Improve - Улучшения"

Примеры: Improve - Улучшения
It is an important tool for resource planning in health-care, framing objectives, plans and strategies in order to safeguard, improve, or restore the health of individuals and populations in Portugal. Программа служит важным инструментом планирования ресурсов в области здравоохранения, постановки целей и разработки планов и стратегий в целях обеспечения, улучшения или восстановления здоровья отдельных лиц и групп населения в Португалии.
PioJ had a project on enhancing the resilience of the agricultural sector and coastal areas to protect livelihoods and improve food security approved for funding through the AF in 2012. Проект ИПЯ по укреплению устойчивости сельскохозяйственного сектора и прибрежных районов в целях защиты источников средств к существованию и улучшения продовольственной безопасности был утвержден для финансирования по линии АФ в 2012 году.
Given these developments, it will be important for the United Nations and its partners to be able to operate with these new systems and networks in order to maximize use of available capacity, improve overall coordination and together provide humanitarian assistance to more people. С учетом этих изменений Организации Объединенных Наций и ее партнерам важно создать возможности для взаимодействия с этими новыми системами и сетями в целях максимального использования имеющегося потенциала, улучшения общей координации и совместного оказания гуманитарной помощи большему количеству людей.
However, much remained to be done in order to reduce disaster risk, improve response to disasters and mitigate their impact on the most vulnerable. Однако еще многое предстоит сделать для уменьшения опасности бедствий, улучшения мер реагирования на стихийные бедствия и смягчения их воздействия на наиболее уязвимые страны.
She enumerated the positive strides made during the last four years to reduce poverty by 10 per cent, enhance food security, improve public health through community clinics, and increase investment in the education and information technology (IT) sectors. Она рассказала о позитивных мерах, принятых за последние четыре года в целях сокращения уровня нищеты на 10%, повышения продовольственной безопасности, улучшения здоровья населения путем создания общинных клиник и расширения инвестиций в образование и информационные технологии (ИТ).
The Russian Federation noted the measures adopted to foster tolerance, particularly religious tolerance, enhance transparency in the activities of State bodies and improve the quality of public services. Российская Федерация отметила меры, принятые для укрепления терпимости, в особенности религиозной терпимости, повышения прозрачности деятельности государственных органов и улучшения качества государственных услуг.
It is important and necessary that the Independent Expert sustains this engagement with the Government of the Sudan in order to ensure sustainability of the progress made and further improve the human rights situation in the country. Важно и необходимо, чтобы Независимый эксперт поддерживал это взаимодействие с правительством Судана в целях обеспечения устойчивости достигнутого прогресса и дальнейшего улучшения положения в области прав человека в стране.
Myanmar hoped that the United Nations would increase and broaden assistance to facilitate the reform process and improve the socio-economic situation of the people of Myanmar, in full consultation with the Government and its development partners. Мьянма надеется, что Организация Объединенных Наций увеличит и расширит масштабы оказания помощи в целях содействия процессу реформ и улучшения социально-экономического положения народа Мьянмы после всесторонних консультаций с правительством страны и ее партнерами в области развития.
Those issues, as well as the growing challenge of food waste and loss, should be addressed by responsible investment in research and development to design new methods to increase incomes, improve nutrition, reduce waste and strengthen resilience among resource-poor populations. Эти вопросы, а также растущую проблему пищевых отходов и потерь продовольствия, следует решать на основе ответственного инвестирования в исследования и разработки с целью выявления новых методов повышения доходов, улучшения питания, сокращения отходов и укрепления жизнестойкости не обладающих необходимыми ресурсами бедных слоев населения.
One delegation noted that the establishment of an HIV Fund to support a stronger role of local administration in the response and improve governance of resources for HIV/AIDS in line with current trends in aid effectiveness was under consideration. Одна делегация отметила, что в ее стране рассматриваются возможности учреждения фонда по ВИЧ с целью усиления роли местной администрации в борьбе с ВИЧ, а также для улучшения управления ресурсами, выделяемыми на борьбу с ВИЧ/СПИДом в соответствии с нынешними тенденциями, касающимися эффективности помощи.
(b) To develop cooperation with women in the Region in order to study and improve social conditions; Ь) развитие сотрудничества с женщинами в регионе в целях изучения и улучшения их социального положения;
Numerous speakers reiterated that integral and sustainable alternative development, including preventive alternative development, was an important tool for generating and promoting legitimate economic opportunities to support marginalized farming communities and improve their socio-economic situation. Многочисленные ораторы вновь заявили о том, что комплексное и устойчивое альтернативное развитие, включая превентивное альтернативное развитие, представляет собой важный инструмент создания и укрепления законных экономических возможностей в интересах оказания поддержки маргинализированным фермерским общинам и улучшения их социально-экономического положения.
UNICRI is setting up a chemical, biological, radiological and nuclear multimedia platform that aims to promote and improve the exchange of information and knowledge between States and international and regional organizations. В настоящее время ЮНИКРИ занимается созданием мультимедийной платформы в области обеспечения химической, биологической, радиологической и ядерной безопасности с целью расширения и улучшения обмена информацией и знаниями между государствами и международными и региональными организациями.
To increase and improve the pool of future RC leaders, UNICEF has led the task team on talent management and provided financial support to the RC induction course in 2011. С целью расширения и улучшения качества кадрового резерва будущих лидеров системы КР ЮНИСЕФ возглавил целевую группу по использованию творческого потенциала и в 2011 году оказал финансовую помощь в проведении вводного курса подготовки КР.
(c) Further improve accessibility to and use of data collected through the survey by means of improved web-based dissemination systems of crime statistics с) дальнейшее повышение доступности и обеспечение более широкого использования собранных в ходе обзора данных посредством улучшения систем распространения статистических данных по преступности через Интернет.
The most important lesson for them was that they were able to talk about the issue and, by identifying it, support each other and make joint decisions to seek help and improve their quality of life. Самый важный урок для них состоял в том, что они были в состоянии говорить об этой проблеме и, определив ее, поддерживать друг друга и принимать совместные решения по поводу обращения за помощью и улучшения качества своей жизни.
The plan is designed to establish and improve a national infrastructure for the promotion of human rights through the enactment or revision of laws and the improvement of relevant systems. Этот план подготовлен в целях создания и улучшения национальной инфраструктуры для поощрения прав человека путем принятия или пересмотра законодательных актов и улучшения существующих систем.
(c) Emissions temporal resolution should also improve (to satisfy directives and to monitor correctly situations when limit values were exceeded); с) необходимость также улучшения временного разрешения данных о выбросах (для соблюдения требований директив и для правильного проведения мониторинга в ситуациях, когда наблюдается превышение предельных значений);
The management agreed to the External Auditor's recommendation that greater efforts needed to be made to further improve gender balance with respect to the female representation in the professional and higher categories. Руководство согласилось с рекомендацией Внешнего ревизора относительно активизации усилий для дальнейшего улучшения гендерной сбалансированности и представленности женщин среди сотрудников категории специалистов и выше.
There was a desire and need on the part of the Andorran Government to establish closer links with the population at large by undertaking a public consultation to shape and improve the Andorran social security system. Правительство Андорры, стремясь и ощущая необходимость наладить более тесные связи с населением страны, начало процесс широких консультаций в обществе в целях формирования и улучшения национальной системы социального обеспечения.
Girls have a physiological advantage over boys in terms of child survival owing to various factors, including a lesser vulnerability to perinatal causes, which increase as an overall share of child deaths as living conditions improve. Девочки имеют физиологическое преимущество перед мальчиками в плане выживаемости в силу различных факторов, включая меньшую подверженность перинатальным осложнениям, доля которых среди других причин детской смертности по мере улучшения условий жизни увеличивается.
The Ministry of Education, Culture and Science has been cooperating with international organizations in order to reform education system, improve quality of education and upgrade skills of teachers. Министерство образования, культуры и науки сотрудничает с международными организациями с целью реформирования системы образования, улучшения качества образования и повышения квалификации учителей.
(a) Strengthen the traditional forest-related knowledge systems of local communities and blend them with appropriate modern technologies to enhance livelihoods, improve health and increase food security; а) укреплять системы традиционных знаний местных сообществ о лесах и использовать эти знания наряду с надлежащими современными технологиями в целях повышения уровня жизни, улучшения здоровья людей и укрепления продовольственной безопасности;
However, in using the ADT, they realized that they could improve coordination to drive capacity-building because they currently relied almost entirely on the South African Institute of Chartered Accountants for this purpose. Однако имеется то понимание, что в вопросах использования ИРУ есть возможности улучшения координации для ускорения создания потенциала, поскольку в настоящее время система почти полностью опирается в решении этих задач на Южноафриканский институт присяжных бухгалтеров.
Deployment of an expert from the RSIPF to the FIU to strengthen investigative capacity and improve coordination. участие в работе ПОФИСО эксперта из КПСО в целях укрепления возможностей по проведению расследований и улучшения координации.