| Inevitably, their effect was short-lived. | Влияние этих мероприятий было, естественно, краткосрочным. |
| Media relating to advertising can also have a positive effect. | Масс-медиа, которое относится к рекламе, может также иметь позитивное влияние на людей. |
| Naturally this also has had an awareness-raising effect in government administrations. | Естественно, это также оказало влияние на государственные структуры с точки зрения повышения их осведомленности. |
| The legislation has had an incremental effect on their participation. | Эти законы оказали огромное влияние на повышение активности участия женщин в жизни страны. |
| The scheduled retrofitting will have a positive effect on safety. | Предусмотренное приведение оборудования в соответствие с требованиями окажет положительное влияние на уровень безопасности. |
| Evidence shows that agricultural growth promotes rural and non-farm employment and has a considerable poverty-reducing effect. | Данные свидетельствуют о том, что рост сельскохозяйственного производства способствует повышению занятости в сельских районах и занятости в несельскохозяйственных секторах, а также оказывает существенное влияние на сокращение масштабов нищеты. |
| Daily injustice has a most significant effect on our peoples. | Несправедливость, с которой мы сталкиваемся каждый день, оказывает огромное влияние на народы наших стран. |
| With each factor considered, the group looked at the effect on the income inversion and the financial impact. | При рассмотрении каждого коэффициента группа анализировала их влияние на инверсию дохода и финансовые последствия. |
| Contemporary Human Factors research clearly shows that regulating human behaviour and making the individual accountable for accidents will only have marginal effect on unintentional errors. | Современные исследования человеческих факторов четко указывают на то, что регулирование поведения человека и возложение ответственности за ДТП на индивидуума будут оказывать лишь незначительное влияние на непреднамеренные ошибки. |
| However, knowledge about the effect of services trade on employment is limited. | Тем не менее влияние торговли услугами на занятость изучено очень слабо. |
| For example, in Argentina, the provision of road transport services has a positive and statistically significant effect on agricultural productivity. | Например, в Аргентине предоставление услуг автоперевозок оказало положительное и статистически значимое влияние на производительность в сельском хозяйстве. |
| The stability and economic progress of middle-income countries would in turn have a positive effect on least developed countries. | Стабильность и экономический прогресс стран со средним уровнем дохода в свою очередь окажут положительное влияние на наименее развитые страны. |
| Gender equality can have a catalytic effect on achieving sustainable development. | Обеспечение гендерного равенства может оказать каталитическое влияние на достижение целей устойчивого развития. |
| The estimate is discounted when the effect of the time value of money is material. | Эта оценка дисконтируется, если влияние временной стоимости денег существенно. |
| The overall effect of FDI on employment is therefore ambiguous. | Таким образом, общее влияние ПИИ на занятость является неоднозначным. |
| Participants acknowledged that the increasing concentration of the chocolate industry is expected to have an important effect on the cocoa global value chain. | Участники дискуссии признали, что рост концентрации в шоколадной промышленности, как ожидается, окажет серьезное влияние на мировую индустрию какао. |
| His words had a great effect on my life. | Его слова оказали сильное влияние на мою жизнь. |
| The evaluation did cite a positive effect of the Peacebuilding Fund on United Nations joint programming. | В оценке было отмечено положительное влияние Фонда миростроительства на разработку совместных программ Организации Объединенных Наций. |
| One important consideration in the establishment of this enabling legal environment is the effect it would have on microfinance and micro-business. | Одним из важных соображений, которые необходимо учитывать при создании таких правовых условий, является их потенциальное влияние на развитие микрофинансирования и микропредпринимательства. |
| The effect on women in vulnerable jobs was tremendous. | Влияние на женщин, рабочие места которых не были гарантированы, оказалось сильнейшим. |
| Heightened psychological pressure in workplaces and the effect of such pressures on women who also bear family burdens. | Высокая психологическая нагрузка на работе и влияние такой нагрузки на женщин, которые также несут бремя домашних забот. |
| He wondered whether the absence of such recognition had any effect on intercultural education. | Он спрашивает, оказывает ли отсутствие такого признания какое-либо влияние на межкультурное образование. |
| Different specifications of time slots in the diary also have an effect on the results. | Различные спецификации временных интервалов в дневниках также оказывают влияние на результаты. |
| It is true that during the early stages of industrialization, exports from labour-intensive sectors have a powerful effect on job-creation in emerging countries. | Действительно, на ранних этапах индустриализации экспорт трудоинтенсивных отраслей оказывает сильное влияние на создание рабочих мест в развивающихся странах. |
| The anemometer shall be installed in a position such that the effect on the operating characteristics of the vehicle is minimised. | Анемометр должен быть установлен в таком положении, чтобы его влияние на рабочие характеристики транспортного средства было сведено к минимуму. |