Their effect on trends in assistance to small island developing States is discussed in section C below. |
Их влияние на тенденции, характеризующие помощь малым островным развивающимся государствам, обсуждается ниже, в разделе С. |
The main effect is likely to be through investment in food-processing industries in Mexico. |
Основное влияние, по всей видимости, будет проявляться в виде инвестиций, осуществляемых в мексиканские предприятия по обработке пищевых продуктов. |
The need for UNDP priorities ultimately to have an effect at the grass-roots level in developing countries was underlined by one delegation. |
Одна из делегаций подчеркнула необходимость наличия приоритетных задач ПРООН, выполнение которых в конечном итоге будет оказывать влияние на низовом уровне в развивающихся странах. |
They noted the significant effect of different exchange rates on the scale of assessments. |
Они отметили, что использование различных валютных курсов оказывает существенное влияние на шкалу взносов. |
The Committee was also concerned about the increasing effect of money speculation on market exchange rates. |
Комитет также выразил озабоченность в связи с тем, что валютные спекуляции оказывают все большее влияние на рыночные обменные курсы. |
The effect of these problems on the quality of the inventories is not clear. |
Влияние этих проблем на качество кадастров не вполне очевидно. |
It was apparent that the sanctions had a psychological effect on the Libyan leadership. |
Очевидно, что санкции оказали психологическое влияние на ливийское руководство. |
When trade barriers are decreased in an effective manner, it has a two-fold effect on economies in transition. |
Их реальное уменьшение оказывает на страны с переходной экономикой двойное влияние. |
Environmental degradation was mainly expected to have an indirect effect on migration by affecting economic conditions which in turn could stimulate departure. |
Предполагается, что ухудшение состояния окружающей среды оказывает главным образом косвенное влияние на миграцию, отражаясь на экономических условиях, которые в свою очередь могут стимулировать отъезд. |
The effect of relative humidity is comparatively simple and can be explained by a power function. |
Влияние относительной влажности является сравнительно простым и может выражаться функцией увлажняющей способности. |
Extraordinary items and accumulated effect of change in accounting methods |
Непредвиденные доходы (убытки) и кумулятивное влияние изменений в методах учета |
The negative effect of these actions on the confidence of the Serb population in particular was predictable. |
Негативное влияние этих действий на доверие к правительству, прежде всего со стороны сербского населения, не вызывает сомнений. |
These long-term consequences, and their effect on recovery and development, are not necessarily alleviated by short-term humanitarian interventions. |
Эти долгосрочные последствия и их влияние на экономическое оживление и развитие не всегда могут быть смягчены краткосрочными гуманитарными мероприятиями. |
A common denominator of financial crises was its effect on economic growth and development. |
Общим знаменателем финансовых кризисов является его влияние на экономический рост и развитие. |
Force deployment is almost complete and has had a positive effect on the overall security situation in Albania. |
Развертывание сил почти завершено и оказало положительное влияние на общую безопасность в Албании. |
Schultz found that frequent linking of price observations had a significant effect on the results obtained from alternative formula. |
Шульц сделал вывод о том, что такая увязка данных регистрации цен оказывает значительное влияние на результаты, получаемые с помощью альтернативных формул ЗЗ/. |
Overall, I expect a successful partnership strategy to have a transformative effect on our culture and basic business practices. |
В целом я ожидаю, что успешная стратегия партнерства окажет преобразующее влияние на нашу культуру и основные методы осуществления деятельности. |
Its absolute effect on the scale was not significant, but its retention was politically important for developing countries. |
Ее абсолютное влияние на шкалу незначительно, однако ее сохранение имеет важное политическое значение для развивающихся стран. |
The communications and IDRs showed that assumptions and actual developments regarding electricity trade could have a crucial effect on whether or not stabilization levels are reached nationally. |
Сообщения и результаты углубленного рассмотрения показали, что допущения и фактические изменения в торговле электроэнергией могут оказать решающее влияние на то, будет ли достигнута в масштабах страны стабилизация объемов выбросов. |
A qualitative study carried out in three main towns of Colombia confirms the effect of the patriarchal culture on the reasons for dropping out. |
Качественное исследование, осуществленное в трех крупнейших городах Колумбии, подтверждает влияние патриархальной культуры на причины отказа от посещения школы. |
Consideration of subsidies and their reform must take account of taxes, since they offset the effect of subsidies on price. |
При рассмотрении вопроса о субсидиях и их реформе необходимо учитывать налоги, поскольку они отчасти компенсируют влияние субсидий на цены. |
During the Vietnamese people's struggle for independence, the overriding need for national unity had had a profound effect on attitudes. |
Большое влияние на это оказала необходимость национального единства во время борьбы вьетнамского народа за свою независимость. |
The ECE region has been undergoing political, economic and social changes that are having a profound effect on the environment. |
Регион ЕЭК переживает политические, экономические и социальные перемены, которые оказывают глубокое влияние на окружающую среду. |
Many scientists believe human activity has a profound effect on the climate of the earth. |
Многие ученые считают, что деятельность человека оказывает серьезное влияние на климат Земли. |
This has had a positive effect in strengthening the role of the United Nations and in the maintenance of peace and stability. |
Это оказало позитивное влияние на укрепление роли Организации Объединенных Наций и поддержание мира и стабильности. |