| Thus, the sleeper effect should occur when the discounting cue occurs at the end of a persuasive communication and stimulates a primacy effect of the message content. | Таким образом, «эффект спящего» должен происходить в тех случаях, когда обесценивающий стимул предъявляется в конце акта убеждающей коммуникации, тем самым стимулируя влияние информационного содержания сообщения. |
| (a) A negative effect of precipitation due to excessive wetness and a positive effect by a decrease in drought stress; | а) отрицательное влияние осадков ввиду избыточной влажности и положительный эффект от уменьшения стресса засухи; |
| As the installations are integrated in a network, they have an effect not only on tunnels (main effect on open stretch). | Поскольку установленное оборудование объединено в масштабе всей сети, его работа влияет не только на туннели (основное влияние - на открытые перегоны). |
| Therefore, in view of this, several national and foreign bodies argue in favour of almost immediate legal assistance; this would have a dissuasive effect on police and a calming effect on the person under arrest. | В связи с этим многие национальные и международные органы выступают за практически незамедлительное предоставление юридической помощи, что оказывало бы сдерживающее влияние на сотрудников полиции и имело бы смягчающий психологический эффект для арестованного. |
| Four issues need to be considered here: proportionality, effect on the rights of third States, effect on human rights, and situations of "extreme coercion". | Здесь необходимо рассмотреть четыре следующих вопроса: соразмерность, влияние на права третьих государств, воздействие на права человека и ситуации «крайнего принуждения». |
| The elimination of gender inequality would have a powerful effect on all other factors. | Ликвидация гендерного неравенства окажет колоссальное влияние на все другие факторы. |
| Globalization had made the effect of trade and development policies on human rights clear. | Глобализация выявила влияние политики в сферах торговли и развития на права человека. |
| The pandemic has a great effect on youth, weakening family and social coping mechanisms. | Пандемия оказывает огромное влияние на молодежь, ослабляя механизмы решения бытовых и социальных проблем. |
| Other policy areas, including trade and agriculture, have a great effect on global development. | Другие направления политики, включая торговлю и сельское хозяйство, также оказывают большое влияние на мировое развитие. |
| The effect of the Euro on inflation rates is a very important issue. | Весьма важным вопросом является влияние евро на темпы инфляции. |
| During his tenure, he has initiated far-ranging reforms that will have a lasting effect on our Organization. | В течение срока его полномочий он положил начало далеко идущим реформам, которые будут оказывать постоянное влияние на нашу Организацию. |
| The Board also considered the potential effect of the adjustable minimum guarantee on the two-track utilization rate. | Правление также рассмотрело потенциальное влияние корректируемого минимального гарантированного размера пособий на показатель использования двухвалютной системы. |
| Such policies had a dangerous spillover effect on poor desperate young people that might threaten countries outside the region. | Такая политика оказывает опасное побочное влияние на живущих в нищете и отчаявшихся молодых людей, которое может нести угрозу странам за пределами данного региона. |
| That fact and other emerging trends would have a profound effect on the implementation of the Habitat Agenda. | Этот факт и другие нарождающиеся тенденции окажут огромное влияние на осуществление Повестки дня Хабитат. |
| Ms. Kohl (Switzerland) requested further comment on the effect of the skills drain on developing countries. | Г-жа Коль (Швейцария) просит дополнительно прокомментировать влияние утечки специалистов на развивающиеся страны. |
| If harnessed constructively, migration can have a profound effect on development. | Если решать проблему миграции конструктивно, то миграция может оказать существенное влияние на развитие. |
| Those who settled in Canada had an important and lasting effect on our society. | Прибывшие в Канаду переселенцы оказали на наше общество значительное и прочное влияние. |
| These remittances improve the lives of millions of migrant families and have a positive effect on the economy at large. | Эти денежные переводы улучшают жизнь миллионов семей мигрантов и оказывают положительное влияние на экономику в целом. |
| The effect on the natural environment caused by sub-munitions that become ERW must be taken into account in the assessment of the proportionality balance. | Влияние на природную среду, оказываемое суббоеприпасами, которые превращаются в ВПВ, должно учитываться при оценке степени соразмерности. |
| Such legislation increased police and prosecution powers and was having a considerable effect on the rights of non-citizens. | В соответствии с этим законодательством расширены полномочия полиции и прокуратуры, и оно оказывает значительное влияние на права неграждан. |
| Most companies recognize that the Internet will have a profound effect on supply-chain performance. | Большинство компаний признают, что Интернет окажет глубокое влияние на работу компаний, занимающихся поставками. |
| Although, there are other urgent priorities, those selected here would have a catalytic effect for intervention in other priority areas in the future. | В настоящей программе определены лишь те неотложные задачи, решение которых окажет каталитическое влияние на деятельность в других приоритетных областях. |
| He asked the Salvadoran delegation whether the Government of El Salvador had taken into consideration the potential effect of that agreement on the indigenous peoples. | Он просит сальвадорскую делегацию сообщить, принимало ли правительство Сальвадора во внимание возможное влияние этого соглашения на коренные народы. |
| The introduction of an additional year in the secondary education cycle in 2002 had had a negative effect on school attendance by girls. | Введение в 2002 году дополнительного учебного года в среднем образовании оказало отрицательное влияние на посещаемость школ девочками. |
| The strong and growing Russian economy had had a beneficial effect on social development, improving living standards for women. | Сильная и растущая российская экономика оказала благотворное влияние на социальное развитие, приведя к улучшению жизненного уровня женщин. |