This interaction drives space weather-related events and their effect on human activities for different societies and for different economic sectors. |
Это взаимодействие определяет явления, связанные с космической погодой, и их влияние на деятельность человека в различных обществах и в различных секторах экономики. |
For the urban poor, who are often unable to purchase and store large amounts of food, the stability of prices has a great effect on their food security. |
Для малоимущего населения городов, которое зачастую не в состоянии купить и хранить большое количество продовольствия, стабильность цен оказывает значительное влияние на продовольственную безопасность. |
Furthermore, it is quite clear that one of the most significant and potentially long-lasting impacts of racial profiling is its effect on children and youth. |
Кроме того, вполне очевидно, что одним из наиболее значительных и потенциально долговременных аспектов воздействия расового профилирования является его влияние на детей и молодежь. |
The closing down of asylum centres in Denmark has had a positive effect on living conditions and activities in the remaining asylum centres. |
Закрытие центров для просителей убежища в Дании оказало положительное влияние на условия жизни и организацию мероприятий в оставшихся центрах. |
Other advertisements that are not directly related to driving, such as those for alcoholic beverages, may also have an adverse effect on safety. |
Другие сообщения, которые не имеют прямого отношения к управлению транспортным средством, могут также оказывать негативное влияние, как, например, реклама алкогольных напитков. |
In this context, two concurrent phenomena have a significant effect on how a complex and multidimensional organization like the United Nations operates. |
В этом контексте значительное влияние на характер функционирования сложной и многоплановой организации, подобной Организации Объединенных Наций, оказывают два параллельных явления. |
It explains the process concept of supply chain and the decisive effect of the export market on the supply-chain structure. |
В нем разъясняется операционная концепция, лежащая в основе цепочки поставок, и определяющее влияние экспортного рынка на структуру этой цепочки. |
Through their effect on government finances, high oil prices may also affect poverty reduction programmes in oil-importing countries as funds are reallocated to cover rising costs of fuel. |
Оказывая влияние на государственные финансы, высокие цены на нефть могут также отрицательно сказываться на программах по сокращению масштабов нищеты в странах, импортирующих нефть, поскольку соответствующие ресурсы перераспределяются для покрытия увеличивающихся расходов на топливо. |
Given fluctuations in annual and seasonal rainfall patterns in many developing countries, more widespread use of irrigation could have an important positive effect on agricultural productivity. |
С учетом годовых и сезонных колебаний норм осадков во многих развивающихся странах увеличение площадей орошаемых земель могло бы оказать положительное влияние на продуктивность сельскохозяйственного производства. |
The prices of all agricultural inputs, such as fertilizers, machinery and transport, have been increasing substantially, with a negative effect on the prices of products. |
Цены на все сельскохозяйственные ресурсы, такие как удобрения, оборудование и транспорт, существенно увеличиваются, что оказывает негативное влияние на стоимость продукции. |
Flows of these magnitudes are having a significant effect on family incomes and their ability to avoid poverty and on the funding of family enterprises. |
Приток средств в таких объемах оказывает значительное влияние на доходы семей и их способность сводить концы с концами, а также на финансирование семейных предприятий. |
Significant challenges remained during the year, such as the harsh and underdeveloped environment and insecurity, which had an effect on attaining the planned deployment levels. |
В течение этого года ряд серьезных проблем, например суровые условия и неразвитость инфраструктуры, а также отсутствие безопасности, по-прежнему оказывали влияние на достижение запланированных уровней развертывания. |
Lack of funding is widely recognized as having a negative effect on the implementation of the RAP and SRAP. |
Широко признается, что негативное влияние на осуществление РПД и СРПД оказывает нехватка финансирования; |
The impact on employment is relatively limited, since the latter two sectors are capital-intensive, while the effect on government budgets can be severe. |
Вследствие этого влияние на занятость является относительно ограниченным, поскольку последние два сектора являются довольно капиталоемкими, тогда как последствия для государственного бюджета могут быть довольно серьезными. |
Governance at the national level should effect intersectoral approaches and recognize that ecosystem services are an essential foundation of national capital; |
с) руководство на национальном уровне должно оказывать влияние на межсекторальные подходы и признать, что экосистемные услуги являются необходимым фундаментом национального капитала; |
Self-employment measures not only have a direct employment effect, but can also have an indirect one if jobs are created in newly founded firms. |
Меры содействия индивидуальной трудовой деятельности не только оказывают непосредственное влияние на рост занятости, но и могут косвенным образом влиять на ее рост, если в новых фирмах создаются рабочие места. |
Several general provisions remain the subject of contention among Member States; this has had a direct effect upon the lack of agreement on the detailed rules for a number of goods. |
Некоторые общие положения продолжают оставаться предметом разногласий между государствами-членами; это оказало непосредственное влияние на отсутствие согласия в отношении подробных правил происхождения по ряду товаров. |
Although the rural index moved rather differently from the urban index, the effect on the index for the total population was small. |
Хотя динамика сельского индекса довольно сильно отличается от динамики городского индекса, влияние на индекс применительно ко всему населению является незначительным. |
The effect of tyre burning on particulate emissions is unclear but there may be a small increase; |
Влияние сжигания шин на конкретные выбросы неясно, но может приводить к небольшому увеличению; |
States should consider appropriate ways of ensuring public input into the preparation of legally binding rules and the formulation of policies that may have a significant effect on the environment. |
Государствам следует рассмотреть надлежащие способы обеспечения вклада общественности в подготовку юридически обязывающих правил и формулирование стратегий, которые могут оказать значительное влияние на окружающую среду. |
Abuse of drugs had a devastating effect on the health and overall development of persons and hence of peoples and also led to all kinds of criminal manifestations. |
Злоупотребление наркотиками оказывает разрушительное влияние на здоровье и общее развитие человека и, следовательно, нации, и приводит к всевозможным уголовным преступлениям. |
The focus on rule of law has a direct bearing and positive effect on the promotion and protection of human rights in Nigeria. |
Отведение приоритетной роли принципу верховенства закона имеет прямое отношение и оказывает позитивное влияние на поощрение и защиту прав человека в Нигерии. |
Unpaid work and its effect on economic and social participation |
Неоплачиваемая работа и ее влияние на участие в экономической |
Colombia praised the progress made in the area of economic and social rights, which had beneficial effect on the rights of women and children. |
Колумбия высоко оценила прогресс, достигнутый в сфере экономических и социальных прав, который оказал благотворное влияние на права женщин и детей. |
Moreover, quantity measures associated with information on import demand elasticities could give price effect estimates and thus allow for the computation of AVEs. |
Кроме того, количественные показатели, связанные с данными об эластичности спроста на импорт, позволят оценить влияние на цены, и, следовательно, произвести расчеты адвалорных эквивалентов. |