United Nations agencies must assess how their programmes affected indigenous people, and whether their effect was positive or negative. |
Они должны оценивать, в какой мере осуществляемые ими программы влияют на коренное население и является ли это влияние положительным или отрицательным. |
Thirdly, conventional weapons have a destructive effect on many civilian populations, particularly in developing countries. |
В-третьих, обычное оружие оказывает разрушительное влияние на многие группы гражданского населения, особенно в развивающихся странах. |
Their effect in reducing poverty among households with heads aged 25 to 64 was less marked. |
Его влияние в уменьшении бедности домашних хозяйств, главами которых являются лица в возрасте 25 - 64 лет, является менее выраженным. |
Even small changes in income distribution, for instance, may reinforce the effect of growth on poverty. |
Даже незначительные изменения в распределении доходов, например, могут усилить влияние роста на нищету. |
Many countries have attempted to alleviate the effect of energy prices on poverty with subsidies. |
Многие страны предприняли попытки смягчить влияние, которое цены на энергоносители оказывают на нищету, с помощью субсидий. |
Exchange rate effect on Working Capital Fund conversion |
Влияние обменных курсов на величину Фонда оборотных средств при пересчете |
Exchange rate effect on surrender in 2007 |
Влияние обменных курсов на объем средств, подлежащих возврату в 2007 году |
The effect of stigma on HIV-positive persons and their families cannot be overstated. |
Влияние общественного осуждения, или стигматизации, на ВИЧ-инфицированных и их семьи трудно переоценить. |
Even if capital account liberalization raises growth rates in the short term, this effect tends to vanish later. |
Несмотря на то, что либерализация счета операций с капиталом ведет к повышению темпов экономического роста в краткосрочной перспективе, это влияние, как правило, со временем сходит на нет. |
The effect of the Ministerial Ordinance has been more qualitative than quantitative. |
Влияние распоряжения министра не имело большого значения с точки зрения качественных или количественных характеристик. |
Any delays in the Special Committee's work could have a negative effect on United Nations peacekeeping. |
Любые задержки в работе Специального комитета способны оказать негативное влияние на деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The effect on our agriculture and on our plan for food security has been enormous. |
Оно оказало огромное влияние на наше сельское хозяйство и на наш план обеспечения продовольственной безопасности. |
Some participants suggested that the institution that carries out the survey also has an effect in the non-response rate. |
Ряд участников предположили, что тип учреждения, занимающегося проведением обследования, также оказывает влияние на коэффициент непредставления ответов. |
The ongoing political process has had a noteworthy effect on the commitment of the Kosovo authorities to standards implementation, and its results. |
Продолжающийся политический процесс оказал заметное влияние на приверженность косовских властей осуществлению стандартов и его итогам. |
Those laws will have a major effect on the future of the country. |
Эти законы окажут большое влияние на будущее страны. |
The effect of the food crisis on poverty is ambiguous. |
Влияние продовольственного кризиса на нищету неоднозначно. |
On the demand side, the financial crisis continues to have a major dampening effect. |
С другой стороны, серьезное сдерживающее влияние продолжает оказывать финансовый кризис. |
Trade policies often have a strong redistributive effect, both across economic sectors and among individuals. |
Торговая политика часто оказывает сильное влияние на процесс перераспределения как между экономическими секторами, так и между людьми. |
On the supply side, higher prices had a stimulating effect on the volume of investment in exploration and production. |
Если говорить о предложении, рост цен оказывал стимулирующее влияние на объем инвестиций в разведку и добычу. |
Generally, the effect of this type of relationship in Africa's regional integration agenda had been largely benign. |
В целом влияние такого рода связей на повестку дня Африки в области региональной интеграции было во многом положительным. |
The tendency to reduce public spending can have an adverse effect on social services on which poor women and men are dependent. |
Тенденция к сокращению государственных ассигнований может оказать неблагоприятное влияние на социальные услуги, от которых зависят неимущие женщины и мужчины. |
Usually waste management practices can and should cause a positive stimulating effect for employment and hence have overall positive economic effects. |
Как правило, внедрение методов управления отходами может и должно оказывать позитивное стимулирующее влияние на занятость и через это в целом позитивно влиять на экономику. |
The presence on the ground of 42 arms monitoring teams had a general stabilizing effect throughout the area of operations. |
Присутствие на местах 42 групп по наблюдению за вооружениями оказывало общее стабилизирующее влияние на весь район операций. |
This results in substantial changes in the composition of the population and has an effect on these more heterogeneous societies. |
Это ведет к масштабным изменениям в составе населения и оказывает влияние на эти весьма разнородные по своему составу общества. |
Those involving petroleum products can have a devastating effect on the soil and water. |
Инциденты, связанные с разливом нефти, могут иметь разрушительное влияние на почву и воду. |