In Sweden, resale price maintenance with an appreciable effect on competition is caught by the prohibition against anti-competitive cooperation as laid down in the Competition Act. |
В Швеции поддержание перепродажных цен, оказывающее заметное влияние на конкуренцию, охватывается запретом антиконкурентного сотрудничества, установленного в Законе о конкуренции 85/. |
The decreasing acidity in precipitation is a contributing factor, but its effect is much smaller than that of dry deposition of sulphur dioxide. |
Уменьшение кислотности в осадках также способствует этому, однако влияние данного фактора намного меньше, чем влияние сухих осаждений диоксида серы. |
Moreover, the effect of international migration on the level of fertility should be taken into account in countries with a relatively high level of immigration. |
Кроме того, в странах с относительно высоким уровнем иммиграции следует учитывать влияние международной миграции на уровень рождаемости. |
By contributing significantly to promoting dialogue among the various political forces and ethnic communities in the country, UNPREDEP continues to have a stabilizing effect. |
В значительной мере способствуя налаживанию диалога между различными политическими силами и этническими общинами в стране, СПРООН по-прежнему оказывает стабилизирующее влияние. |
The effect of residues of toxic agricultural products on watercourses in the Federal District of Brasilia, where fruit and vegetables are cultivated intensively, is particularly obvious. |
Особенно очевидным влияние остатков токсичных агрохимикатов на водные ресурсы является в Федеральном округе Бразилиа, в котором ведется интенсивное выращивание овощей и фруктов. |
It is essential that the resources of the revitalized INSTRAW should be focused on activities that have significant and measurable effect on the advancement of women. |
Важно, чтобы ресурсы активизированного МУНИУЖ были сконцентрированы на той деятельности, которая оказывает существенное измеримое влияние на улучшение положения женщин. |
It continues to have a stabilizing effect and to contribute significantly to generating dialogue among the various political forces and ethnic communities in the country. |
Оно по-прежнему оказывает стабилизирующее влияние и в значительной мере способствует налаживанию диалога между различными политическими силами и этническими общинами в стране. |
A basic principle of the TBT agreement is that members shall not introduce new technical regulations or standards which may have a significant effect on trade of other members without due justification. |
Один из основных принципов соглашения по ТБТ заключается в том, что государства-члены не должны вводить в действие никаких новых технических предписаний или стандартов, которые могут оказать значительное влияние на торговлю других государств-членов, без должного обоснования этой меры. |
The effect of soil type, altitude and stand age (when included) on the key parameters appeared to vary from insignificant to highly significant. |
Влияние типа почвы, высоты над уровнем моря и возраста насаждения на ключевые параметры (если они включаются в обследование) может быть в одних случаях незначительным, а в других - весьма существенным. |
The geography effect has not been studied in depth, but locally one should consider that it probably exists. |
Влияние географического фактора глубоко не изучалось, но на местах требуется иметь в виду, что оно, вероятно, существует. |
The deployment of the force has had a positive effect on the overall security situation in Albania, as has also been repeatedly stressed by local authorities. |
Развертывание сил оказало положительное влияние на общую безопасность в Албании, что неоднократно подчеркивалось и местными властями. |
The gender divide in the labour market indicates that improvements for women in the workplace, although important, have had a limited effect in terms of eradicating gender discrimination. |
Разное отношение к мужчинам и женщинам на рынке труда указывает на то, что улучшение положения женщин на рабочем месте, сколь бы важное значение оно ни имело, оказывает ограниченное влияние с точки зрения искоренения дискриминации по признаку пола. |
Forests are instrumental in forestalling desertification, both directly through their effect on soil and water, and indirectly through their role in mitigating climate change and supporting biodiversity. |
Леса, оказывая прямое благоприятное воздействие на почву и водные ресурсы, а также косвенное влияние с точки зрения смягчения последствий изменения климата и сохранения биоразнообразия имеют важное значение для предотвращения опустынивания. |
Forests are instrumental in forestalling desertification, both directly through their effect on soil and water, and indirectly through their role in climate and biodiversity. |
Леса выступают существенным фактором предотвращения опустынивания, оказывая непосредственное воздействие на почву и воду, а также косвенное влияние на климат и биоразнообразие. |
This has particularly been the case during the past decade. This is especially marked as regards their effect on the interpretation of Icelandic law. |
Особенно заметно это влияние стало проявляться в последнее десятилетие, в частности в том, что касается влияния этих документов на толкование исландского законодательства. |
Their presence, together with that of the civilian police observers and other United Nations components, has had a positive effect on the military and political situation. |
Их присутствие, а также присутствие гражданских полицейских наблюдателей и других компонентов Организации Объединенных Наций оказывает позитивное влияние на военную и политическую ситуацию. |
The net effect of these trends (a static or declining productive land base and less efficient use of cereals) has been offset for many years by increasing yields. |
Совокупное влияние этих тенденций (неизменная или сокращающаяся площадь производительных земель и менее эффективное использование зерновых) на протяжении многих лет компенсировалось ростом урожаев. |
Policy intervention has had a clear and positive effect on a number of trends |
Меры вмешательства оказывают явно позитивное влияние на ряд тенденций |
The Bank has examined the effect of remittances on country economies and, in a poverty assessment of Jordan, the implications of in-migration and migration. |
Банк проанализировал влияние денежных переводов на экономику стран и, в рамках оценки масштабов распространения нищеты в Иордании, последствия переселения и миграции. |
This proxy is also better at excluding the effect of economic policy than are such alternative indicators as the share of the external sector in GDP. |
Этот показатель позволяет также более эффективно исключить влияние экономической политики, чем такие альтернативные показатели, как доля внешнего сектора в объеме ВВП. |
The Workshop explored the effect of the decentralization of forest sector processes on social, cultural, economic, and environmental conditions around the world. |
В ходе семинара было рассмотрено влияние децентрализации процессов в лесном секторе на социальные, культурные, экономические и экологические условия во всем мире. |
This measure has had a positive effect on the education of girls, who are the first to suffer premature interruption of their schooling. |
Эта мера оказала положительное влияние на образование девочек, которые в первую очередь страдают от преждевременного прекращения своего школьного образования. |
9 The present value calculation aims to account for the effect of different borrowing terms from each creditor on the debtor's payment obligations over time. |
9 Расчет приведенной величины позволяет учесть влияние различных условий погашения займов, предоставляемых каждым кредитором, на платежные обязательства дебитора в течение времени. |
The continuing instability has had a harmful effect both on the local Albanian population and on the province's minority Serb population. |
Продолжающаяся нестабильность оказала пагубное влияние как на местное албанское население, так и на сербское меньшинство в крае. |
The Commission would be taking a close look at the effect of those restrictions on the work of human rights specialists such as the members of the Committee. |
Комиссия тщательно изучит влияние этих ограничений на работу специалистов в области прав человека, таких, как члены данного Комитета. |