What effect on the HIV epidemic might we expect if male circumcision were commonly practised where it currently is not? |
Какое влияние на эпидемию ВИЧ можно ожидать, если практика обрезания мужчин станет обычной там, где она не применяется в настоящее время? |
Once one mistake is made, a snowball effect of errors occurs, and you usually won't notice the mistake until so many mistakes have been made that you would either have to start over again of find a way to take out your frustration in some way. |
Как только одна ошибка совершита, влияние snowball ошибок происходит, и вы обычно не будете замечать ошибку до тех пор пока настолько много ошибок не совершить что вы то начать сверх снова находки дорогу принять вне вашу фрустрацию in some way. |
Vega: Measures the effect that a change in implied volatility on the underlying instrument has on the options price. |
Vega: вега: «Вега» характеризует влияние волатильности на величину премии за опцион. «Вега» характеризует чувствительность теоретической цены опциона относительно изменения волатильности. |
Specialists from the Department of Cosmetology and Rehabilitation give special attention to the face and body skin care, being aware of the significance of processes taking place in epidermis and in organism as a whole, and of their effect on the skin condition and appearance. |
Особое значение специалисты отделения косметологии и реабилитации клиники Medical придают уходу за кожей лица и тела, понимая всю значимость процессов, происходящих в эпидермисе и дерме, а также в организме в целом, и их влияние на состояние кожи и ее внешний вид. |
The project was initiated partly in response to an ITV documentary series The Mighty Micro, in which Christopher Evans of the UK's National Physical Laboratory predicted the coming microcomputer revolution and its effect on the economy, industry, and lifestyle of the United Kingdom. |
Этот проект был начат во многом в ответ на документальный фильм The Mighty Micro, в котором доктор Кристофер Эванс (англ. Christopher Evans) предсказал начинающуюся (микро-) компьютерную революцию и её влияние на экономику, индустрию и стиль жизни Великобритании. |
While it is possible that the less significant, and originally overlooked, inclination variability has a deep effect on climate, the eccentricity only modifies insolation by a small amount: 1-2% of the shift caused by the 21,000-year precession and 41,000-year obliquity cycles. |
Хотя возможно, что менее выражена и как правило, не учитываемая нутация имеет глубокое влияние на климат, эксцентриситет лишь незначительно изменяет инсоляцию - изменение в 1-2 % вызванная циклами прецессии с периодом 21000 лет и наклона оси периодом 41000 лет. |
But the effect on output growth, which is what matters in the end, is bigger the more open an economy is - one more way that the candidate countries could gain considerably from early EMU membership. |
Но влияние на рост производства, то, что в конечном итоге имеет значение, тем больше, чем более открытой является экономика - кое-что еще, что принесло бы странам кандидатам значительную пользу при скорейшем вступлении в ЭДС. |
Liberty's Crusade develops the implied relationship between Jim Raynor and Kerrigan, while Queen of Blades serves to demonstrate Kerrigan's complete transformation by the Zerg, her removal of her inhibitions and morality, and its effect on her former love, Raynor. |
«Крестовый поход Либерти» развивает подразумевавшиеся в игре отношения между Сарой и Джимом Рейнором, тогда как Queen of Blades призван показать полностью изменённую зергами Керриган, её освобождение от старых запретов и норм морали, и влияние этих событий на её бывшего возлюбленного, Рейнора. |
Furthermore, in order to avoid an adverse effect on the acceptance and ratification of the future convention on State responsibility, the dispute settlement mechanism should necessarily include an "opt in, opt out" clause. |
Кроме того, в целях избежания негативного влияние на принятие и ратификацию будущей конвенции об ответственности государств, механизм урегулирования споров обязательно должен включать в себя положения о возможности его использования и возможности отказа от него. |
The principal immediate effect of climate warming on the mass balance of the Antarctic ice sheet is expected to be an increase in precipitation and consequently accumulation. |
Ожидается, что основное непосредственное влияние потепления климата на баланс массы антарктического ледяного покрова выразится в увеличении количества осадков и, соответственно, в увеличении массы ледяного покрова. |
Domestic activity in Western Europe continued to be supported by export growth in 1995, although the net effect was smaller than in 1994 because of a slow-down in intra-Western European trade. |
В 1995 году экономическая активность в странах Западной Европы по-прежнему поддерживалась за счет роста экспорта, хотя его непосредственное влияние было слабее, чем в 1994 году, по причине замедления темпов внутрирегиональной торговли в регионе Западной Европы. |
Load distribution and side-wind sensitivity; effect of centrifugal force on bends with inadequate adhesion; the centre of gravity too high means the vehicle may slew round due to lateral forces. |
и центробежных сил потоку; влияние центробежной силы на поворотах дорог с недостаточным сцеплением; слишком высокий центр тяжести означает, что транспортное средство может полностью развернуться под действием боковых сил. |
Assuming sales of existing dwellings are treated as negative purchases, as in national accounts, purchases and sales of existing dwelling between different households would cancel out, apart from agents' fees and similar charges, and have little effect on the index. |
В данном случае покупки и продажи существующего жилья между различными домохозяйствами будут полностью компенсировать друг друга, за исключением комиссионных сборов агентов по недвижимости и других аналогичных сборов, вследствие чего они будут оказывать весьма незначительное влияние на индекс. |
Apart from his 43 years of practice at the criminal bar and as a constitutional lawyer, he has appeared in human rights matters in the Caribbean dealing with, inter alia, issues of pre-trial publicity and its effect on due process in the criminal trial. |
Помимо 43-летнего стажа работы в должности адвоката по уголовным делам и адвоката по конституционным вопросам он также занимался в Карибском регионе вопросами защиты прав человека, в частности такими вопросами, как досудебное оглашение данных следствия и влияние этого на разбирательство дела в суде. |
The effect of transfers in reducing poverty has been studied in seven Latin American countries for the period 1996 to 1997.3 The study showed that cash transfers reduced overall poverty levels by 3 to 13 percentage points and were especially effective in reducing poverty among the older population. |
В 1996-1997 годах в семи латиноамериканских странах проводилось исследование по вопросу о влиянии передачи средств на снижение уровня бедности3. Его влияние в уменьшении бедности домашних хозяйств, главами которых являются лица в возрасте 25-64 лет, является менее выраженным. |
In establishments with 10 or more paid employees alone, the effect of shifting to an hourly wage on estimates of full-time jobs paid at or near the SMIC rate is noticeably greater in the Wage Survey than in the Yearly Statements. |
Если рассматривать только предприятия с числом работников наемного труда от 10 и более, то влияние перехода к концепции почасовой заработной платы на оценку доли занятых полный рабочий день, заработная плата которых приближается к МРОТ, является более чувствительным в случае обследования структуры заработной платы, чем ЕРСД. |
Rice paddies, the major use of agricultural land in Japan, have a role in preserving the environment and the effect on the environment by the increased use of materials and machinery in rice paddies has not yet been clarified. |
Рисовые плантации занимают значительную часть сельхозугодий в Японии и выполняют определённую функцию в защите окружающей среды, но их влияние на экологию в результате всё более интенсивного применения на рисовых полях различных материалов и механизмов пока остаётся неясным. |
There's all these elegant work in the tissue culture dishes, that if you give this cancer drug, you can do this effect to the cell, but the doses in those dishes are nowhere near the doses that happen in the body. |
Существуют все эти замечательные работы, проводимые в емкостях для выращивання ткани, в которых, если вы лечите рак лекарством, это оказывает влияние на определенную клетку, но дозы в тех лабораторных исследованиях далеки от доз, оказывающих воздействие в организме. |
However, there are many confounding factors surrounding risk estimates for chrysotile exposure, such as the possibility of a threshold effect, possible co-exposure to other fibre types, inaccurate estimates of historical exposures and the influence of tobacco smoking. |
Вместе с тем в связи с оценкой рисков, обусловленных воздействием хризотила, имеется масса влияющих на конечный результат факторов, как, например: возможное наличие эффекта порогового воздействия; вероятность одновременного контакта с другими видами волокон; неточные оценки воздействия в прошлом; а также влияние курения. |
While it is not possible to quantify exactly the deterrent effect that these measures may have, it is likely that the potential flow of foreign investment into the country would be significantly affected; |
Хотя дать точную количественную оценку вероятному сдерживающему эффекту таких мер невозможно, очевидно, что они окажут значительное влияние на потенциальный приток иностранных инвестиций в страну; |
While donor Governments have expressed the political will to stick to their funding commitments, and humanitarian aid is perhaps less likely to be reduced than other forms of external assistance, the effect on aid flows remains to be seen, particularly after 2009. |
Несмотря на выраженную правительствами-донорами политическую волю к выполнению принятых обязательств в отношении финансирования и меньшую вероятность уменьшения гуманитарной помощи по сравнению с другими видами внешней помощи, влияние на потоки помощи пока еще не ясно, особенно после 2009 года. |
Higher government share of GDP associated with a particular rate of economic growth had a positive effect on overall employment, while high rates of interest reduced employment growth, possibly by discouraging fixed capital investment in the economy. |
Повышение доли государственного сектора в ВВП, связанное с определенными темпами экономического роста, имело положительное влияние на общий уровень занятости, в то время как высокий уровень процентных ставок вел к сокращению темпов прироста занятости, вероятно из-за препятствий в экономике для осуществления инвестиций в основной капитал. |
The current hike in world prices of nearly all major food and feed commodities is having a ripple effect through the food value/supply chain, contributing to food price inflation and hence to greater food insecurity, especially in poor countries. |
Нынешнее повышение мировых цен практически на все основные виды пищевых продуктов и кормов оказывает скачкообразное влияние на всю производственно-сбытовую цепочку/цепочку создания стоимости в секторе продовольственных товаров, вызывая рост цен на продовольствие и тем самым снижая продовольственную безопасность, в особенности в бедных странах. |
While political stability has been evident there are concerns that the results of the elections scheduled for 30 November 2008 could have a significant effect on future progress in the peace process and long-term stability. |
Несмотря на очевидную политическую стабильность, существует обеспокоенность в отношении того, что результаты назначенных на 30 ноября 2008 года выборов могут иметь значительное влияние на успешность будущего мирного процесса и долгосрочную стабильность. |
While the Board agreed that dollarization had had an adverse effect on the purchasing power of some retirees and beneficiaries residing in Ecuador, it did not reach a consensus as to the adoption of ad hoc measures. |
Хотя Правление Фонда пришло к единому мнению о том, что долларизация оказывает негативное влияние на покупательную способность некоторых проживающих в Эквадоре пенсионеров и бенефициаров, оно не смогло прийти к единому мнению относительно целесообразности принятия специальных мер. |