Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Влияние

Примеры в контексте "Effect - Влияние"

Примеры: Effect - Влияние
The ability to export fuel or the need to import fuel has a large effect on the capacity to import - and on growth of output, as growth in developing countries is often constrained by the availability of foreign exchange. Возможность экспортировать или необходимость импортировать топливо оказывает значительное влияние на импортный потенциал страны и, следовательно, на рост объема производства, поскольку нехватка иностранной валюты часто является сдерживающим фактором роста в развивающихся странах.
1992 Conference on women's rights, Harare, presented a paper on the effect of culture and tradition on women's rights in Africa. 1992 год Конференция по правам женщин, Хараре, представила доклад "Влияние культуры и традиций на права женщин в Африке".
When acting on a proposal to amend the limits, the Committee shall take into account the experience of incidents and in particular the amount of damage resulting therefrom, changes in the monetary values and the effect of the proposed amendment on the cost of insurance. При рассмотрении предложений об изменении пределов ответственности комитет обязан учитывать имеющиеся данные об инцидентах и, в частности, размеры причиненного ущерба, изменения валютных курсов и влияние предлагаемой поправки на стоимость страхования.
The effect of national tax treaties with other countries on tax liabilities ё) Влияние налоговых соглашений с другими странами на размер налоговых обязательств
We believe too that an increase in the number of women participating in military, civilian and civilian aspects, including at the highest levels, would have an important effect on the atmosphere of a mission. Мы тоже считаем, что увеличение числа женщин в военном и гражданском компонентах, в том числе на высших уровнях, оказало бы существенное влияние на обстановку в той или иной миссии.
The effect of dividend policies on financial needs and the formulation of dividend policies с) Влияние дивидендной политики на финансовые потребности и формулирование такой политики
That process, which exists only in Serbia and Montenegro, has proved to be extremely slow and painful, and it has an obvious detrimental effect on the trials and on our efforts to reduce their length. Этот процесс, который имеет место только в Сербии и Черногории, оказался чрезвычайно медленным и болезненным, и он явно оказывает пагубное влияние на процессы и на наши усилия по сокращению их продолжительности.
Urban traffic flow improvements show an ambiguous effect on GHG emissions: while they reduce the specific emission factor of the vehicles, they increase the capacity of the transport system, inducing a higher activity. Меры по улучшению организации движения в городах оказывают неоднозначное влияние на выбросы ПГ: способствуя снижению факторов выбросов транспортных средств, они одновременно увеличивают потенциал транспортной системы и общий объем транспортной деятельности.
The Committee also notes the State party's argument justifying such a requirement by reference to the law, the objective of the measure, and its effect in terms of the appointment of candidates and the constitution of the High Council of Justice. Комитет также отмечает довод государства-участника, оправдывающий такое требование ссылкой на положение закона, цель данной меры и ее влияние на назначение кандидатов и на состав Высшего совета правосудия.
It is necessary for women and women's organizations to be able to rely on advisory services and training so that they can have a real effect on the results of the negotiations. Необходимо обеспечить, чтобы женщины и женские организации получали консультативные услуги и проходили соответствующую подготовку, с тем чтобы они могли оказать реальное влияние на результаты переговоров.
While the full impact of this effort will be felt in the reports that will be included in the 2005 programme of work, it is already having an effect on reports currently under preparation. Хотя последствия этих усилий будут ощущаться во всей полноте в докладах, которые будут включены в программу работы на 2005 год, они уже оказывают влияние на доклады, подготовка которых ведется в настоящее время.
While acknowledging the prohibition of discrimination in the Constitution, the Committee is concerned at the de facto discrimination against foreign children and at incidents of racial hatred and xenophobia that can have a negative effect on the development of children. Приветствуя содержащийся в конституции запрет на дискриминацию, Комитет выражает обеспокоенность дискриминацией де-факто в отношении детей-иностранцев, а также в связи с фактами проявления расовой ненависти и ксенофобии, которые могут оказывать негативное влияние на развитие детей.
The latest economic forecasts of the United Nations, the World Bank and International Monetary Fund pointed to economic recovery in the developed countries, particularly in the United States of America. That recovery should have a stimulating effect on the entire world economy. Как явствует из последних экономических прогнозов Организации Объединенных Наций, Всемирного банка и Международного валютного фонда, в развитых странах, особенно Соединенных Штатах Америки, начинается экономический подъем, который должен оказать стимулирующее влияние на всю мировую экономику.
A 2001 assessment of the CCA/UNDAF process notes that collaboration among United Nations organizations has improved, and had a favourable effect on the division of labour among the organizations and in identifying gaps and overlaps. В оценке процесса ОСО/РПООНПР, проведенной в 2001 году, отмечалось, что сотрудничество между организациями системы Организации Объединенных Наций улучшилось и оказывает благоприятное влияние на разделение труда среди организаций и позволяет выявлять пробелы в их деятельности и сферы дублирования усилий.
The strategic reserve put in place in order to better service meetings "as required" of the United Nations bodies has also had a positive effect on the provision of services to the meetings of regional and other major groupings of Members States. Создание стратегического резерва для улучшения обслуживания заседаний органов Организации Объединенных Наций со статусом «по мере необходимости» также оказало позитивное влияние на обслуживание заседаний региональных и других основных групп государств-членов.
The effect that the financial crisis had on UNCTAD's research agenda was highlighted, as were the benefits that had been yielded from collaborations and partnerships with other United Nations and external entities. Было отмечено влияние, которое финансовый кризис оказал на исследовательскую работу ЮНКТАД, а также результаты, полученные от сотрудничества и партнерства с организациями системы Организации Объединенных Наций и внешними организациями.
In view of the effect of gender dynamics on the realization of all the Millennium Development Goals, organizations have suggested that investing in women should be the first strategy for achieving the Goals. Учитывая влияние гендерной динамики на осуществление всех ЦРТ, организации предложили рассматривать инвестиции в развитие потенциала женщин в качестве первой стратегии по достижению ЦРТ.
With costs added at each step of the process, the quality, cost and efficiency of transport and logistics services have considerable effect on the value of goods at their final destination, and consequently, on overall national competitiveness on a global scale. Поскольку стоимость добавляется на каждом этапе этого процесса, качество, цена и эффективность транспортных и логистических услуг оказывают значительное влияние на стоимость товаров в месте их окончательного назначения и, следовательно, на общую национальную конкурентоспособность в глобальных масштабах.
The Special Rapporteur's mandate appears to have had a significant impact in Croatia through the effect of her missions and interventions and the related work of the field offices of the High Commissioner for Human Rights. Как представляется, мандат Специального докладчика оказал значительное влияние на положение в Хорватии благодаря проведенным ею миссиям и принятым активным мерам, а также благодаря соответствующей работе полевых отделений Верховного комиссара по правам человека.
The termination of ongoing discrimination in respect of children who had had no say in whether their parents chose to marry or not, could have taken place with or without retroactive effect. Существующая дискриминация в отношении детей, которые не имели возможности оказать влияние на решение родителей вступать или не вступать в брак, могла бы быть ликвидирована как на ретроактивной основе, так и без таковой.
Where there is dedicated monitoring and evaluation expertise in the office, its location in the office and its reporting line influence its effectiveness; those whose reporting structures are layers away from senior management have only a limited effect on decision-making. В тех случаях, когда в отделении имеется специальная экспертная служба по контролю и оценке, ее расположение в отделении и порядок подчинения влияют на ее эффективность; те службы, структуры отчетности которых удалены от старшего руководства, имеют лишь ограниченное влияние на принятие решений.
On the other hand, it is perceived as helpful to define a reference fuel (fuel standard) as this will allow evaluating the effect of impurities on individual vehicles and supporting the development of HFCV. С другой стороны, представляется целесообразным определить эталонное топливо (стандарт на топливо), поскольку это позволит оценить влияние примесей на отдельные транспортные средства и поддержать разработку ТСВТЭ.
Moreover, in a major political rally to mark the sixth anniversary of the formation of the 14 March Alliance, all the 14 March leaders denounced the possession by Hizbullah of paramilitary capacities outside Government control and its adverse effect on the political arena and domestic peace. Кроме того, в ходе крупного политического собрания в ознаменование шестой годовщины со дня образования «Союза 14 марта» все лидеры осудили наличие у «Хизбаллы» нерегулярных формирований, неподконтрольных правительству, и их неблагоприятное влияние на политическую жизнь и мир внутри страны.
The problem of split incentives between landlords and tenants essentially weakens the effect of market-based instruments and suggests the need for a mix between market-based instruments, regulation and voluntary approaches. Проблема несовпадения стимулов домовладельцев и арендаторов жилья в значительной степени ослабляет влияние рыночных инструментов и предполагает необходимость использования сочетания рыночных инструментов, нормативных положений и добровольных подходов.
The quality of the relationship the child has with a parent or other person and the effect of maintaining that relationship качество взаимоотношений между ребенком и его родителем или другим лицом и влияние поддержания этих взаимоотношений;