| appear to have had a positive effect on the advancement of women in male-dominated fields. | "оказали положительное влияние на продвижение женщин в областях, в которых преобладают мужчины. |
| I have such an effect on him! | Ну, у меня на него и влияние... |
| Yes, as I mentioned before, the effect of time travel on the human body increases with the length of each jaunt. | Да, как я уже упоминал ранее, влияние путешествия во времени на человеческое тело возрастает в зависимости от длины прыжка. |
| We're most anxious to see what effect the original project 5 formulas will have on this subject. | Нам интересно, какое влияние на испытуемого окажут приёмы первоначального "Пятого проекта". |
| You know, not to discount the crazy, but no lunar effect on human behavior has ever been established. | Знаешь, если не принимать в расчет чокнутых, то влияние луны на поведение человека так и не было доказано. |
| One aspect of the shift towards foreign trade is the effect on the product composition of trade, especially of exports. | Одним из проявлений переориентации на внешнюю торговлю является оказываемое этим влияние на товарную структуру торговли, особенно экспорта. |
| When across-the-board cuts are utilized too frequently, they have a demoralizing effect on the programme managers who keep second-guessing when the next cut will be delivered. | Когда повсеместные сокращения производятся слишком часто, они оказывают деморализующее влияние на руководителей программ, которым остается только догадываться, когда будет произведено следующее сокращение. |
| Within this context, the effect of the introduction of technology in relevant services on the timeliness, quality and efficiency of Conference Services will be progressively assessed. | В данном контексте и будет оцениваться влияние внедрения технологии в соответствующих службах на своевременное предоставление, качество и эффективность консультативных услуг. |
| The difficulties in transport and communications would eventually have an extremely negative effect on the attracting of foreign investment to Bulgaria as well. | Трудности с транспортом и связью в конечном счете окажут крайне негативное влияние и на привлечение в Болгарию иностранных инвестиций. |
| The Platform for Action is part of a continuing process and has a catalytic effect as it will contribute to programmes and practical outcomes for girls and women of all ages. | Платформа действий является частью непрерывного процесса и оказывает стимулирующее влияние, поскольку она будет способствовать проведению программ и практических мероприятий для девушек и женщин всех возрастов. |
| Apart from the economic advantage of increased productivity and higher income, the increase in women's earning power has a tremendous effect on their self-confidence. | Помимо экономических преимуществ, связанных с увеличением производительности и ростом доходов, повышение способности женщин приносить доходы оказывает огромное влияние на чувство собственного достоинства. |
| The adverse negative effect of United Nations sanctions on the social and economic development of third countries was pointed out as one of the emergent new obstacles. | В качестве нового препятствия указывалось неблагоприятное влияние санкций ООН на социально-экономическое развитие стран третьего мира. |
| The provision of insurance for agricultural risks and its income stabilization effect can contribute to increased efficiency and productivity of the agricultural sector while improving the social and economic well-being of all people living in rural areas. | Обеспечение страхования сельскохозяйственных рисков и его влияние на стабилизацию доходов может способствовать повышению эффективности и производительности сельскохозяйственного сектора, одновременно ведя к улучшению социально-экономических условий жизни всего сельского населения. |
| As they are more export-oriented than large TNCs, they may have a positive effect on the balance of payments of the host country. | Имея более выраженную экспортную ориентацию по сравнению с крупными ТНК, они могут оказывать положительное влияние на платежный баланс принимающей страны. |
| Growing competition has had a pronounced effect on electricity prices and has contributed to a switch from oil to hydro electricity for heating. | Усиление конкуренции оказало значительное влияние на цены на электроэнергию, а также способствовало переводу систем отопления с нефтепродуктов на гидроэлектроэнергию. |
| In the case of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC), those reductions had a significant effect on ECLAC/UNDP/UNFPA joint programmes. | Что касается Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК), то эти сокращения оказали значительное влияние на совместные программы ЭКЛАК/ПРООН/ЮНФПА. |
| But there are a number of measures a government can take, where appropriate, with an immediate effect on the investment climate. | Однако существует ряд мер, оказывающих непосредственное влияние на инвестиционный климат, которые в соответствующих случаях могут быть приняты правительством. |
| WFP Somalia recently commissioned a nutritional and market analysis study in order to obtain further information on the impact and effect of emergency food aid distribution from November 1998 to June 1999. | Программа "МПП-Сомали" недавно организовала проведение аналитического исследования, посвященного проблемам питания и рынка, с тем чтобы получить дополнительную информацию о том, какое влияние и последствия имело распределение чрезвычайной продовольственной помощи, которое осуществлялось в период с ноября 1998 года по июнь 1999 года. |
| Indeed, many studies conclude that the most important quantifiable effect of the URA will be its impact on overall world trade and income or welfare. | И действительно, во многих исследованиях делается вывод о том, что наиболее существенным поддающимся количественной оценке последствием СУР будет его влияние на общемировую торговлю и доходы или благосостояние. |
| It was observed that urban projects providing economic opportunities for women often had favourable results in the reproduction roles of women but with a delayed effect. | Было отмечено, что городские проекты, открывающие перед женщинами экономические возможности, нередко оказывают положительное влияние на репродуктивные функции женщин, хотя это влияние проявляется не сразу. |
| The pressure to compete internationally for capital, markets and labour is having a harmful effect on the realization of the right to development. | Давление, заставляющее вести международную конкуренцию за капитал, рынки и рабочую силу, также оказывает пагубное влияние на ход осуществления права на развитие. |
| Moreover, seeking to precipitate a crisis will not encourage the Security Council to speed the lifting of sanctions; it will have exactly the opposite effect. | Кроме того, стремление ускорить кризис не подвигнет Совет Безопасности на отмену санкций; это окажет прямо противоположное влияние. |
| It is also now evident that current development policies, including structural adjustment programmes, have had a strong negative effect on women. | В настоящее время также очевидно, что нынешняя политика в области развития, в том числе программы структурной перестройки, оказывает сильное негативное влияние на положение женщин. |
| It has further been found that participation by females in the labour market had a statistically significant positive effect on the energy intake of young children. | Было также установлено, что в статистическом плане участие женщин на рынке труда оказывает значительное позитивное влияние на пробуждение активности у детей. |
| There has been a prolonged recession in the developed countries which, in turn, has had a negative effect on the world economic situation. | В развитых странах имел место затяжной спад, который, в свою очередь, оказал негативное влияние на мировую экономическую ситуацию. |