It is attention to life-saving health-care services such as access to skilled birth attendants and improved health-care infrastructure and transportation that has a dramatic effect on a mother's safe pregnancy and delivery. |
Именно внимание к жизненно важным услугам здравоохранения, таким как доступ к квалифицированному родовспоможению и улучшенной инфраструктуре здравоохранения и транспорта, которые оказывают огромное влияние на безопасную беременность и роды. |
One delegate requested that UNCTAD continue to perform systematic analysis of the risks in the world economy and the effect of exiting current policies used temporarily to deal with the economic crisis, as well as assess their impact on developing countries. |
Один делегат попросил ЮНКТАД продолжать проводить систематический анализ рисков в мировой экономике и последствий сворачивания мер политики, временно используемых в настоящее время для решения проблем экономического кризиса, а также анализировать их влияние на развивающиеся страны. |
The UNDOF Force Commander as well as Secretariat staff have been in ongoing contact with Member States that may have influence over the armed groups in order to effect the immediate, unconditional and safe release of the members of the Fijian contingent. |
Командующий силами СООННР, а также сотрудники Секретариата находятся в постоянном контакте с государствами-членами, которые могут оказать влияние на вооруженные группы с целью добиться немедленного, безоговорочного и безопасного освобождения военнослужащих фиджийского контингента. |
The colloquium emphasized not only the economic imperative to establish an enabling legal environment for enterprises, but also the effect of this environment on the development of international trade. |
Участники коллоквиума отмечали не только наличие экономической необходимости в создании благоприятных правовых условий для деятельности предприятий, но и положительное влияние таких условий на развитие международной торговли. |
Although the recommendations of the Committee based on the work of the subcommittees have no legally binding effect on the different administrative and criminal proceedings, they nevertheless have considerable moral standing. |
Рекомендации и замечания Комитета по поводу деятельности подкомитетов по административным и уголовным делам не носят юридически обязательного характера, но оказывают определенное моральное влияние. |
For many types of behaviour, the effect of perceived conditions may be larger than that of the objectively measured conditions. |
Для многих типов поведения влияние оценок условий может быть более существенным, чем влияние объективно измеряемых условий. |
For example, in countries of South-Eastern Europe a significant effect has the need for harmonization of legislation with the European Union (EU) and availability of EU funds for EE projects. |
Например, на страны Юго-Восточной Европы значительное влияние оказала необходимость гармонизации законодательств стран с законодательством Европейского союза (ЕС) и доступность средств ЕС для проектов по повышению энергоэффективности. |
While highlighting challenges linked to staff turnover and its negative effect on the sustainability of the impact of training sessions, training of trainers was mentioned as a good practice. |
Участники совещания отметили проблему текучести кадров и ее негативное влияние на результативность учебных мероприятий, и упомянули в этой связи о подготовке инструкторов как успешно зарекомендовавшей себя практике. |
The positive effect of the increase in the percentage of the daily assessment base for maternity benefit can be clearly seen in the table below: |
Положительное влияние увеличения размера дневной процентной ставки, по которой рассчитывается пособие, можно четко проследить в таблице, ниже. |
Regarding the recommendations on reconciling family and working life, we would point out that the Labour Code makes provision for flexible forms of employment which can have a positive effect on the employment of women who wish to balance family and work duties. |
Что касается рекомендаций о совмещении семейной жизни и работы, хотелось бы отметить, что в Трудовом кодексе предусмотрены гибкие формы занятости, которые могут оказать положительное влияние на занятость женщин, стремящихся совмещать выполнение семейных и профессиональных обязанностей. |
We have a profound effect on these kids and their self-esteem and what they go on to accomplish. |
Оказываем на этих детей огромное влияние, на их самооценку и на их умение достигать целей. |
It's very clear that Mr. Donatello and Mr. Fleiger... have had a powerful and positive effect on Marco's life. |
Бесспорно, мистер Донателло и мистер Флейгер оказали большое положительное влияние на жизнь Марко. |
The server will send a "back-off" request to these clients to reduce the performance effect on the server. |
Сервер посылает таким клиентам запрос "back-off", чтобы снизить влияние на производительность сервера. |
I'm going to discuss with you three of my inventions that can have an effect on 10 to a 100 million people, which we will hope to see happen. |
Я собираюсь обсудить с вами З моих изобретения, которые могут оказать влияние на десятки и даже сотни миллионов людей, что и произойдет, как мы надеемся. |
You don't think the quality of education has a direct effect on the economic...? |
Ты не думаешь, что качество образования имеет прямое влияние на экономику...? |
This has a positive effect on the promotion of candidacies of distinguished women who are nominated as delegates on the provincial assemblies and as deputies, in accordance with the powers of the commissions. |
В состав этих комиссий входят женщины-руководители ФКЖ, что оказывает положительное влияние на поощрение кандидатур женщин, которые были предложены делегатами провинциальных ассамблей. |
This tends to be related to the socio-economic situation in which they were raised, which is proven to have an effect on educational outcomes and on social and economic performance. |
Это, как правило, связано с социально-экономическими условиями, в которых они выросли, что оказывает влияние на их результаты в плане образования и социально-экономического положения. |
The growing power of retailers has a significant effect on domestic suppliers, especially small ones or those that do not command strong brand products, by offering lower prices for their products. |
Усиление влияния компаний розничной торговли оказывает существенное влияние на национальных поставщиков, в особенности на мелких поставщиков или на поставщиков, чья продукция не реализуется под широко известными торговыми марками, в результате предложения более низких цен за их продукцию. |
The demand-curbing effect of small local markets, which is reinforced by the high transport costs for trade, tends to favour the development of traditional, low-tech industries in LLDCs, such as leather goods, footwear and textiles. |
Ограничивающее спрос влияние небольших местных рынков, которое усиливается высокими транспортными издержками, стимулирует развитие в НВМРС традиционных, низкотехнологичных отраслей, таких как производство кожевенных изделий, обуви и текстильных товаров. |
Provision of safe drinking water had aimed to reduce the distance which women and children walked to collect water, an issue which had a direct effect on their quality of life. |
Обеспечение безопасной питьевой водой направлено на сокращение расстояний, которые вынуждены покрывать женщины и дети при переноске воды, что оказывает непосредственное влияние на качество их жизни. |
As the backlog has a distorting effect upon the accurate representation of statistical information on the Working Group's cases, the figures reflected in the present report are still being reviewed for accuracy, a process that began last year. |
Поскольку это отставание в работе оказывает негативное влияние на точность статистической информации, представляемой по рассматриваемым Рабочей группой делам, отраженные в настоящем докладе данные все еще уточняются, причем этот процесс начался в прошлом году. |
Ms. Hampson further explained that there were differences at the national level with regard to charging practices and procedures for sentencing, which also could have an effect on the outcome of a trial. |
Г-жа Хэмпсон разъяснила далее, что имеются различия на национальном уровне в отношении практики предъявления обвинений и процедур определения наказания, что может также оказать влияние на результат судебного разбирательства. |
They are likely to have important macroeconomic impacts through the multiplier effect in countries in which they represent a sizeable share of capital inflows, and to have a positive impact on lowering poverty. |
В странах, где на них приходится значительная доля притока капитала, они, как представляется, будут оказывать немалое макроэкономическое воздействие за счет эффекта мультипликатора, а также положительное влияние на сокращение масштабов нищеты. |
Article 21, paragraph 1 (a), of the Vienna Conventions broadly determines the effect that the established reservation produces on the content of its author's treaty relations. |
В пункте 1 а) статьи 21 Венских конвенций в целом указывается, какое влияние действующая оговорка оказывает на конвенционные отношения ее автора. |
What criteria applied to persons wishing to obtain Ugandan nationality through naturalization, and what effect did naturalization have on the exercise of political rights? |
Какие критерии применяются к лицам, желающим получить гражданство Уганды путем натурализации, и какое влияние оказывает натурализация на пользование политическими правами? |