We don't know what effect those concentrated emissions will have on our ships or the people inside. |
Мы не знаем какое влияние этот сильный поток окажет на наши корабли или людей. |
The effect of exchange-rate fluctuations on UNHCR accounts varies greatly from one year to the next. |
От года к году влияние колебаний валютных курсов на состояние счетов УВКБ значительно различается. |
The process of coordinated activities designed to direct and control the impact of possible risks on the Organization, including the effect of uncertainty on objectives. |
Процесс согласованных мероприятий, предназначенных для регулирования и контроля последствий возможных рисков для Организации, включая влияние неопределенности на достижение целей. |
Our efforts should be directed at reaching an agreement that would have an effect on the power structure of the Security Council and allow equitable representation of all regions. |
Наши усилия должны быть направлены на достижение договоренности, способной оказать влияние на расклад сил в Совете Безопасности и обеспечить справедливое представительство всех регионов. |
Syria believes that the realization of stability in Lebanon would have a positive effect on the security and stability of Syria and the entire region. |
Сирия считает, что обеспечение стабильности в Ливане будет иметь положительное влияние на безопасность и стабильность Сирии и всего региона в целом. |
Trade liberalization has a positive impact on export diversification in middle-income countries but this effect almost disappears in low-income countries. |
Либерализация торговли оказывает позитивное влияние на диверсификацию экспорта в странах со средним уровнем дохода, однако в странах с низкими доходами это влияние сходит на нет. |
However, FDI is still considered to generate employment in host countries and the job-creation effect is increasing with the rise of export-oriented services. |
В то же время по-прежнему считается, что ПИИ способствуют созданию рабочих мест в принимающих странах и что их влияние на занятость повышается с усилением экспортной направленности сектора услуг. |
Other advertisements that are not directly related to driving, such as those for alcoholic beverages, may also have an adverse effect on safety. |
Негативное влияние в плане безопасности могут также оказывать и другие сообщения, которые не имеют прямого отношения к управлению транспортным средством, как, например, реклама алкогольных напитков. |
For example, the effect of regulations on the peaceful, free, equitable and safe use and exploration of outer space should be carefully considered. |
Следует, например, тщательно продумывать влияние норм и правил на мирное, свободное, справедливое и безопасное исследование и использование космического пространства. |
Empowerment of women and girls has a transformative and multiplier effect on development activities and gains, and women have the potential to be powerful agents of change. |
Расширение прав и возможностей женщин и девочек позволяет преобразовать и активизировать деятельность в области развития, увеличив получаемые от нее выгоды, а женщины получают возможность оказывать весомое влияние на процесс перемен. |
This situation is giving rise to peace-keeping operations, and their frequency and diversity have had an effect - and in future will have an even greater effect - on the functioning of the Organization. |
Эта ситуация увеличивает количество операций по поддержанию мира, и их частота и разнообразие оказывают влияние и в будущем будут оказывать даже еще большее влияние на функционирование Организации. |
An additional criterion should be the effect that a topic would have on inclusive economic development and the rule of law, particularly in developing countries. |
Дополнительным критерием должно стать влияние, оказываемое темой на области инклюзивного экономического развития и верховенства закона, в особенности в развивающихся странах. |
Interactions between forest policies and other sectors, such as the effect of wood energy policies on land use and the effect of urbanization on forest extent and character. |
Воздействие, которое оказывают друг на друга политика лесного сектора и политика других секторов, например последствия политики в области развития сектора энергии на базе древесины для землепользования и влияние процесса урбанизации на площадь и характеристики лесов. |
The problem is not just that globalization will not have a neutral or uniform effect on everyone in the society - no policy or economic change can be expected to have such an ideal effect. |
Проблема заключается не просто в том, что процесс глобализации не будет оказывать никакого влияния или будет оказывать одинаковое влияние на каждого человека в обществе, - никакая стратегия и никакие структурные изменения не в состоянии обеспечить такого идеального эффекта. |
The impact of macroeconomic policies on social development depends not only on their effect on economic growth and stability, but also on their effect on areas such as fiscal policies, firms' investment decisions and increases in employment and real wages. |
Влияние макроэкономических стратегий на социальное развитие зависит не только от их воздействия на экономический рост и стабильность, но и от их результативности в таких областях, как бюджетно-финансовая политика, инвестиционные решения различных фирм и рост занятости и реальной заработной платы. |
Furthermore, Parker was the first person to notice that the weakening effect of the gravity has the same effect on hydrodynamic flow as a de Laval nozzle: it incites a transition from subsonic to supersonic flow. |
Более того, Паркер был первым, кто указал, что явление ослабления гравитации имеет то же влияние на гидродинамическое течение, что и сопло Лаваля: оно производит переход течения из дозвуковой в сверхзвуковую фазу. |
Not only does the Federation have an effect on the Länder, but the Länder have an effect on events in the Federation. |
Не только Федерация оказывает влияние на политику земель, но и земли воздействуют на происходящие в Федерации события. |
These recommendations, although not legally binding, have the effect on the protection of rights, and also educational, prevention, and the effect of raising public awareness. |
Эти рекомендации, хотя и не являются юридически обязательными, оказывают влияние на защиту прав, а также воспитательное и профилактическое воздействие и приводят к повышению общественной осведомленности. |
The system must also address the question of teacher turnover and its effect on the continuity of the educational process, and the effect of a life of ease on student attitudes towards education and learning. |
Кроме того, необходимо решить проблему текучести преподавательских кадров и справиться с теми последствиями, которые она имеет для непрерывности образовательного процесса, а также сгладить то влияние, которое идеи «легкой жизни» оказывают на отношение студентов к получению образования и процесс обучения. |
I planned to study the yellow sun's effect on kryptonian minerals but discovered it was the sun's effect on me that really mattered. |
Чтоб изучить влияние желтого солнца на криптонские минералы, но понял, что влияние этого солнца на меня намного важнее. |
Promotion of the role of clerics in urging women's attainment to the highest levels education because of the positive effect of doing so on the family and society. |
Активизацию роли священнослужителей в стимулировании получения женщинами высшего образования, поскольку это оказывает положительное влияние на семью и общество. |
The effect of counting rules and recording practices on the comparability of police-recorded crime statistics is outside the scope of this report. |
Влияние правил подсчета и практики регистрации на сопоставимость статистики преступлений, зарегистрированных полицией, выходит за пределы сферы охваты настоящего доклада. |
Import growth also weakened markedly in some large emerging economies, such as China, which had a strong effect on exports by resource-rich developing countries. |
Рост импорта заметно сократился и в ряде крупнейших стран с формирующейся рыночной экономикой, в том числе в Китае, и это оказало существенное влияние на экспорт развивающихся стран, богатых природными ресурсами. |
Low expectations can have a negative effect on the ways in which indigenous youth perceive themselves, especially when stereotypes are imposed on them by authority figures such as teachers. |
Заниженные ожидания могут оказать негативное влияние на факторы самовосприятия молодых людей из коренных народов, особенно когда такие стереотипы навязываются им авторитетными фигурами, такими как учителя. |
The effect on fuel demand is larger than on vehicle kilometres since the fuel efficiency of vehicles continues to improve. |
Влияние на спрос на топливо больше, чем на пробег транспортных средств, потому что топливная экономичность автомобилей улучшается. |