The current financial shortfall in contributions from Member States has resulted in an unacceptable and disruptive effect on the work of the Tribunal. |
Нынешний финансовый дефицит взносов государств-членов оказал неприемлемое и пагубное влияние на работу Трибунала. |
The effect of economic and social factors on the contracting of marriages, though still significant, was no longer essential. |
Влияние экономических и социальных факторов на заключение брака хотя и оставалось значительным, уже не являлось определяющим. |
The ICR approach has had a fundamental effect on the culture and behaviour of the organisation. |
Подход ВВИ оказал значительное влияние на общеорганизационную культуру и управленческие подходы в рамках организации. |
A diagram (figure 3) explains the effect of supplying a working fluid via the anode. |
На графиках (Fig. 3) объясняется влияние подачи рабочего тела через анод. |
Because of the effect it has upon both the individual and society, consideration of its content and output is vital. |
Поскольку они оказывают влияние на отдельных лиц и общество, чрезвычайно важно рассмотреть их содержание и значение. |
A direct benefit is a positive effect on output and employment in linked supplier firms. |
Для налаживающей такие связи фирмы-поставщика это, в частности, окажет непосредственное положительное влияние на объем производства и занятость. |
Particular care was taken with larger countries, where conditions have a disproportionate effect on global and regional averages. |
Особое внимание уделялось более крупным странам, в которых существующие условия оказывают непропорционально существенное влияние на глобальные и региональные средние показатели. |
It must be reflected in more holistic support for all actions that could have an effect on the lives of populations. |
Она должна найти отражение в более всеобъемлющей поддержке всех действий, способных оказать влияние на жизнь населения. |
The pH only had a significant effect on the pool of exchangeable base cations. |
Показатель рН оказывал существенное влияние только на содержание обменных катионов оснований. |
Practice reflected a wide use of vague or general reservations whose effect on the treaty provisions was hard to establish. |
Практика говорит о широком использовании неясных или общих оговорок, установить влияние которых на положения договора затруднительно. |
These changes have a negative effect on enforcement functions, as it occurs in Montenegro, Serbia, Ukraine and others. |
Такие изменения оказывают отрицательное влияние на правоприменительные функции, как, например в Албании, Сербии, на Украине, в Черногории и других странах. |
These measures will only have an effect on leadership positions in the mid-term. |
Влияние таких мер на занятие женщинами руководящих должностей станет очевидным только в среднесрочной перспективе. |
We recognize that climate change will have a disproportionate negative effect on the world's most vulnerable countries. |
Мы отмечаем, что изменение климата окажет несоизмеримо огромное негативное влияние на наиболее уязвимые страны мира. |
Paragraph 98: effect of residues of toxic agricultural products on watercourses. |
Пункт 98: влияние остатков токсичных агрохимикатов на водные ресурсы. |
These amendments have a significant effect for measures for achieving the goal of education for all. |
Эти поправки оказывают существенное влияние на осуществление мер по достижению цели "Образование для всех". |
However, for international migration to have a lasting effect on the age structure of a population, sustained migrant inflows are required. |
Однако для того, чтобы международная миграция оказывала долговременное влияние на возрастной состав населения, необходим устойчивый приток мигрантов. |
Moreover, other developments in the Working Group have had an effect on how delay should be treated in the draft convention. |
Кроме того, на характер толкования задержки в проекте конвенции оказали влияние другие обстоятельства обсуждений в Рабочей группе. |
Terrorism's poisonous effect is further intensifying the divisions among civilizations and religions. |
Ядовитое влияние терроризма усугубляет раскол между цивилизациями и религиями. |
The effect of hunger on children is especially devastating, as it robs them of their future. |
Влияние голода на детей особенно пагубно, поскольку он лишает их будущего. |
The effect of the WTO as an institution may well be positive. |
Влияние ВТО как института вполне может быть позитивным. |
The traditional belief was that armed conflict had a more substantial effect on such treaties. |
Традиционно считалось, что вооруженный конфликт оказывает более существенное влияние на такие договоры. |
The unresolved status of Kosovo has a negative effect on security in the entire region. |
Отсутствие решения вопроса о статусе Косово оказывает негативное влияние на безопасность во всем регионе. |
The actual effect of new technologies on levels of employment varies in different situations. |
В различных условиях фактическое влияние новых технологий на уровни занятости является неодинаковым. |
The combined effect of these actions is expected to have a major impact in improving human resources services. |
Предполагается, что эти меры в совокупности окажут позитивное влияние на улучшение кадровой работы. |
Taxes and transfer payments by government have had a substantial redistributive effect on disposable income and the alleviation of poverty. |
Налоги и трансфертные платежи государства оказывали существенное влияние с точки зрения перераспределения располагаемого дохода и уменьшения масштабов нищеты. |