| The current financial shortfall in contributions from Member States has resulted in an unacceptable and disruptive effect on the work of the Tribunal. | Нынешний финансовый дефицит взносов государств-членов оказал неприемлемое и пагубное влияние на работу Трибунала. |
| The effect of economic and social factors on the contracting of marriages, though still significant, was no longer essential. | Влияние экономических и социальных факторов на заключение брака хотя и оставалось значительным, уже не являлось определяющим. |
| The ICR approach has had a fundamental effect on the culture and behaviour of the organisation. | Подход ВВИ оказал значительное влияние на общеорганизационную культуру и управленческие подходы в рамках организации. |
| A diagram (figure 3) explains the effect of supplying a working fluid via the anode. | На графиках (Fig. 3) объясняется влияние подачи рабочего тела через анод. |
| Because of the effect it has upon both the individual and society, consideration of its content and output is vital. | Поскольку они оказывают влияние на отдельных лиц и общество, чрезвычайно важно рассмотреть их содержание и значение. |
| A direct benefit is a positive effect on output and employment in linked supplier firms. | Для налаживающей такие связи фирмы-поставщика это, в частности, окажет непосредственное положительное влияние на объем производства и занятость. |
| Particular care was taken with larger countries, where conditions have a disproportionate effect on global and regional averages. | Особое внимание уделялось более крупным странам, в которых существующие условия оказывают непропорционально существенное влияние на глобальные и региональные средние показатели. |
| It must be reflected in more holistic support for all actions that could have an effect on the lives of populations. | Она должна найти отражение в более всеобъемлющей поддержке всех действий, способных оказать влияние на жизнь населения. |
| The pH only had a significant effect on the pool of exchangeable base cations. | Показатель рН оказывал существенное влияние только на содержание обменных катионов оснований. |
| Practice reflected a wide use of vague or general reservations whose effect on the treaty provisions was hard to establish. | Практика говорит о широком использовании неясных или общих оговорок, установить влияние которых на положения договора затруднительно. |
| These changes have a negative effect on enforcement functions, as it occurs in Montenegro, Serbia, Ukraine and others. | Такие изменения оказывают отрицательное влияние на правоприменительные функции, как, например в Албании, Сербии, на Украине, в Черногории и других странах. |
| These measures will only have an effect on leadership positions in the mid-term. | Влияние таких мер на занятие женщинами руководящих должностей станет очевидным только в среднесрочной перспективе. |
| We recognize that climate change will have a disproportionate negative effect on the world's most vulnerable countries. | Мы отмечаем, что изменение климата окажет несоизмеримо огромное негативное влияние на наиболее уязвимые страны мира. |
| Paragraph 98: effect of residues of toxic agricultural products on watercourses. | Пункт 98: влияние остатков токсичных агрохимикатов на водные ресурсы. |
| These amendments have a significant effect for measures for achieving the goal of education for all. | Эти поправки оказывают существенное влияние на осуществление мер по достижению цели "Образование для всех". |
| However, for international migration to have a lasting effect on the age structure of a population, sustained migrant inflows are required. | Однако для того, чтобы международная миграция оказывала долговременное влияние на возрастной состав населения, необходим устойчивый приток мигрантов. |
| Moreover, other developments in the Working Group have had an effect on how delay should be treated in the draft convention. | Кроме того, на характер толкования задержки в проекте конвенции оказали влияние другие обстоятельства обсуждений в Рабочей группе. |
| Terrorism's poisonous effect is further intensifying the divisions among civilizations and religions. | Ядовитое влияние терроризма усугубляет раскол между цивилизациями и религиями. |
| The effect of hunger on children is especially devastating, as it robs them of their future. | Влияние голода на детей особенно пагубно, поскольку он лишает их будущего. |
| The effect of the WTO as an institution may well be positive. | Влияние ВТО как института вполне может быть позитивным. |
| The traditional belief was that armed conflict had a more substantial effect on such treaties. | Традиционно считалось, что вооруженный конфликт оказывает более существенное влияние на такие договоры. |
| The unresolved status of Kosovo has a negative effect on security in the entire region. | Отсутствие решения вопроса о статусе Косово оказывает негативное влияние на безопасность во всем регионе. |
| The actual effect of new technologies on levels of employment varies in different situations. | В различных условиях фактическое влияние новых технологий на уровни занятости является неодинаковым. |
| The combined effect of these actions is expected to have a major impact in improving human resources services. | Предполагается, что эти меры в совокупности окажут позитивное влияние на улучшение кадровой работы. |
| Taxes and transfer payments by government have had a substantial redistributive effect on disposable income and the alleviation of poverty. | Налоги и трансфертные платежи государства оказывали существенное влияние с точки зрения перераспределения располагаемого дохода и уменьшения масштабов нищеты. |